| Communications: Improving data collection; managing contract work; dissemination of statistics on communications. | Связь: Совершенствование сбора данных; управление договорными работами; распространение статистических данных о связи. |
| The treasurer is responsible for managing the LFDP trust fund. | Казначей отвечает за управление целевым фондом ПЗДР. |
| So far, the process of managing the East Timor transition has been a conspicuous success for the United Nations. | До сих пор управление переходным процессом в Восточном Тиморе осуществляется с явным успехом для Организации Объединенных Наций. |
| If we want peace and prosperity, the international community has no alternative but to shoulder a shared responsibility in managing worldwide economic and social development. | Если международное сообщество намерено добиваться мира и процветания, у него нет иной альтернативы, кроме как попытаться совместными усилиями обеспечить управление экономическим и социальным развитием во всем мире. |
| However, the Department of Political Affairs is accountable for managing special political mission budgets. | Вместе с тем Департамент отчитывается за управление бюджетами специальных политических миссий. |
| It is responsible for overseeing, monitoring and managing UNESCO's financial relations with NGOs. | В обязанности этого Отдела входят надзор, контроль за финансовыми отношениями ЮНЕСКО с НПО и управление ими. |
| There have been a number of recent developments that may provide assistance to small island developing States in managing their marine ecosystems. | В последнее время произошел ряд событий, которые могут помочь малым островным развивающимся государствам осуществлять управление их морской экосистемой. |
| The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. | Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами. |
| Planning for and managing a multinational military mission are tasks of great complexity. | Планирование многонациональных военных миссий и управление ими представляют собой задачу громадной сложности. |
| To this end, UNCTAD will also continue managing existing and potentially new technical cooperation projects focusing on the establishment of Trade Points. | Исходя из этого, ЮНКТАД будет также продолжать осуществлять управление существующими и возможными новыми проектами технического сотрудничества с акцентом на создание центров по вопросам торговли. |
| Research on land transactions should be carried out by organizations that are not responsible for managing State lands. | Изучением земельных сделок должны заниматься организации, не отвечающие за управление государственными землями. |
| Moreover, responsibility for managing that potential instability extends far beyond the leadership in Pyongyang. | К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне. |
| The carry trade during this period was primarily aimed at maximizing returns rather than managing risks. | Торговля «керри трейд» в этот период первоначально была, в основном, нацелена на получение максимальной доходности, а не на управление рисками. |
| A view was expressed that managing diversity did not represent a problem for staff in the United Nations system. | Было выражено мнение о том, что управление с учетом многообразия не представляет проблемы для персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Monitoring and managing movements of controlled substances is a complex process because it involves numerous partners. | Управление перемещением контролируемых веществ и наблюдение за ним - это сложный процесс, предполагающий участие многих партнеров. |
| Another speaker requested further information about the cost of managing the resident coordinator system. | Другой оратор просил представить дальнейшую информацию относительно расходов на управление системой координаторов-резидентов. |
| The regulator's main tasks include defining and setting up the PRTR system, ensuring its smooth running and managing any systemic changes. | К главным задачам регулирующего органа относятся определение и создание системы РВПЗ, обеспечение ее безотказного функционирования и управление любыми системными изменениями. |
| UNDP was responsible for managing those projects. | ПРООН отвечала за управление этими проектами. |
| Slowly but perceptibly, managers are coming to view managing staff as a key function. | Медленно, но ощутимо руководители начинают рассматривать управление персоналом в качестве одной из ключевых функций. |
| It has been noted that subregional organizations are good at "managing" conflicts but not at preventing or resolving them. | Было отмечено, что субрегиональным организациям хорошо удается «управление» конфликтами, но не их предотвращение или урегулирование. |
| The proposal provides, therefore, for appropriate regional organizations to take responsibility for managing the programme in non-OECD countries. | Поэтому предложение предусматривает, что ответственность за управление Программой в не входящих в ОЭСР странах примут на себя соответствующие региональные организации. |
| These authorities have assumed responsibility for managing services and resources for children and families with the involvement of communities. | Эти агентства взяли на себя ответственность за управление услугами и ресурсами для детей и семей с привлечением общин. |
| In contrast, all the other commissions were autonomous and fully responsible for managing all stages of recruitment. | В противоположность этому, все другие комиссии самостоятельно несут полную ответственность за управление процессом набора кадров на всех его этапах. |
| 'Enterprise risk management' is an important approach to identifying risks proactively and managing them systematically, thus better achieving objectives while protecting stakeholder interests. | «Общеорганизационное управление рисками» является важным подходом к заблаговременному выявлению факторов риска и систематическому управлению ими, применение которого позволяет более эффективно добиваться результатов, в то же время защищая интересы заинтересованных сторон. |
| In 2003, the United Nations High-Level Committee on Management agreed that WFP would be the lead agency for managing humanitarian air assets. | В 2003 году Комитет высокого уровня по вопросам управления Организации Объединенных Наций принял решение о том, что ВПП будет являться ведущим учреждением, отвечающим за управление использованием авиационных средств для осуществления гуманитарных перевозок. |