| Allowing for these and other exceptions, CNA is responsible for managing the supply of water and assigning the right to use water. | За этими и другими исключениями, КНА несет ответственность за управление водоснабжением и предоставление прав на использование водных ресурсов. |
| Those responsible for managing the Fund's investments should be commended on their work. | Лица, ответственные за управление инвестиционными средствами Фонда, заслуживают высокой похвалы за свою работу. |
| These two problems - managing a surplus of reusable assets and supplying new missions on a timely basis - are clearly related. | Эти две проблемы, а именно управление излишками годного для повторного использования имущества и снабжение новых миссий на своевременной основе, явно взаимосвязаны. |
| Local elections are crucial to committing and involving communities in managing their affairs and reactivating and developing local potential. | Местные выборы сыграют важную роль в активизации деятельности и вовлечении общин в управление своими делами и в восстановление и развитие местного потенциала. |
| After leading the formulation process of NARP, UNDP is entrusted with managing and coordinating the programme implementation that started in 1995. | Вслед за разработкой НПВУ ПРООН было поручено обеспечить управление и координацию осуществления программы, начатой в 1995 году. |
| Planning and managing urban development in the coastal areas will require an approach that emphasizes institutional networks. | Планирование и управление развитием городов в прибрежных районах потребует соответствующего подхода с уделением основного внимания организационным системам. |
| Governments are responsible for financing and managing public pensions. | Правительства несут ответственность за финансирование и управление государственными пенсионными планами. |
| The Administrator-General shall be responsible for directing and managing the administrative and technical staff necessary for the operation of the Agency. | Генеральный администратор отвечает за руководство и управление административно-техническим персоналом, необходимым для деятельности Агентства. |
| OIOS welcomes this effort to streamline the procurement process, thereby better managing risk and focusing controls on areas of financial significance. | УСВН приветствует эти усилия по упорядочению процесса закупок, благодаря которому улучшится управление рисками и меры контроля будут сосредоточены в важных в финансовом отношении областях. |
| Responsibility for managing resources, particularly at the local level, are often divided between women and men and between different socio-economic groups. | Ответственность за управление ресурсами, в особенности на местном уровне, зачастую делят мужчины и женщины и различные социально-экономические группы. |
| But managing a market economy is no easy task. | Но управление рыночной экономикой - нелегкая задача. |
| The main prerogatives of the Government include harmonizing, managing and giving direction to the activities of ministries and other subordinate organs. | К основным прерогативам правительства относятся согласование деятельности министерств и других подчиненных ему органов, управление ими и определение их задач. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that the Organization requires a more cohesive, clearly defined approach to managing its risk exposure. | Управление служб внутреннего надзора считает, что Организация нуждается в более последовательном, четко определенном подходе к управлению своими рисками. |
| Quality control and quality management are fundamentally different approaches to managing the quality of a process. | Контроль качества и управление качеством представляют собой фундаментально различные подходы к управлению качеством того или иного процесса. |
| The results were embodied in a Change Plan which contains projects for reorganization and refocusing in five areas: managing finances; managing human resources; managing information; managing relations with other partners; and restructuring the Centre. | Результаты этой работы были отражены в Плане преобразований, который предусматривает осуществление реорганизационных и корректировочных проектов по следующим пяти направлениям: управление финансами; управление людскими ресурсами; управление данными; организация системы связей с другими партнерами; и реорганизация Центра. |
| The managing company's contract expired in April 1998 and is being renewed. | Контракт с осуществляющей управление компанией истекал в апреле 1998 года и проходил процедуру продления. |
| Another important role for UNDP related to its responsibility for managing the resident coordinator system. | Одна из важных функций ПРООН также касается возложенной на нее ответственности за управление системой координаторов-резидентов. |
| She emphasized that banks were becoming global intermediaries in e-space by providing information, managing risk and facilitating trade. | Она подчеркнула, что банки превращаются в глобальных посредников в сфере электронных операций, предоставляя информацию, осуществляя управление рисками и облегчая торговлю. |
| Furthermore, it was concluded that the cost of managing and monitoring the Fund was no longer cost-effective. | Кроме того, согласно их мнению, расходы на управление Фондом и контроль за его деятельностью перестали быть эффективными. |
| Our inter-agency counter-terrorism group is responsible for formulating, implementing and managing technical efforts to combat terrorism. | Наша межучрежденческая контртеррористическая группа несет ответственность за разработку, осуществление и управление техническими усилиями по борьбе с терроризмом. |
| In other States, by contrast, a particular profession is delegated responsibility for managing certain types of public record. | Другие государства, напротив, возлагают ответственность за управление некоторыми категориями публичных регистрационных записей на конкретные профессиональные учреждения. |
| The cost of managing the funds is about 1 per cent of funds under administration. | Расходы на управление фондом составляют порядка 1 процента от объема находящихся в нем средств. |
| The system assists in managing all procedures and Customs regimes, including transit and warehousing. | Данная система упрощает управление всеми процедурами, а также таможенными режимами, включая транзит и складское хранение. |
| Support Operations Services is headed by the Deputy Director who will be primarily responsible for managing the daily operations of UNSOA. | Оперативные службы поддержки возглавляет заместитель директора, который отвечает прежде всего за управление повседневной деятельностью ЮНСОА. |
| The scope of work includes managing, planning, evaluating and actually participating in all activities of the Centre. | Сфера работы включает управление, планирование, оценку и практическое участие во всех мероприятиях Центра. |