This law enshrines the principle of the irremovability of judges and grants the Higher Council of the Judiciary, which is mainly made up of judges, responsibility for managing judges' careers. |
Этот закон устанавливает принцип несменяемости судей и относит управление служебным ростом судей к компетенции Верховного судебного совета, в состав которого входят преимущественно судьи. |
Transport Unit, in charge of supervising and managing the ground fleet, vehicle maintenance and repair and use of fuel and lubricants; |
секция транспорта, которая будет отвечать за управление автомобильным парком и текущий ремонт автомобилей, снабжение горюче-смазочными материалами; |
The Committee was further informed that the contract was part of a third-party logistics concept, under which the vendor was responsible for managing the entire logistics operation utilizing the spot market for purchases on a "pay-as-you-go" basis. |
Комитету также сообщили, что контракт является частью концепции материально-технического обеспечения с привлечением третьих сторон, в соответствии с которой продавец несет ответственность за управление всей операцией по материально-техническому обеспечению с использованием спот-рынка для осуществления закупок с оплатой по факту. |
Application of the Standard Cost and Ratio Manual is one example. The Manual contains a comprehensive list of technical specifications, pricing guides and ratios that are used by missions for both budget preparation and operational decision-making (including managing within the approved budget level). |
Например, для подготовки бюджета и принятия оперативных решений (включая управление с учетом утвержденного объема бюджета) миссиями используется руководство по вопросам стандартных расценок и коэффициентов, в котором содержится полный перечень технических спецификаций, рекомендуемых цен и коэффициентов. |
The "yellow pages", the business section of the publication, contains a "business coach" section, how-to guides for innovative firms covering such topics as start-up venture creation, venture financing, managing innovation, technology transfer and green productivity. |
«Желтые страницы», деловой раздел издания, содержит раздел о «бизнес-наставниках», пособия для новаторских фирм, посвященные таким темам, как создание и финансирование новых предприятий, управление нововведениями, передача технологии и повышение производительности на экологически безопасной основе. |
Belize continues to operate a Church State Education System in which the churches take responsibility for managing some schools and the Government pays 100% and 70% of teacher's salaries at the primary and secondary education levels. |
В Белизе по-прежнему существует церковно-государственная система образования, в которой церковь берет на себя ответственность за управление школами, а правительство покрывает 100 процентов и 70 процентов расходов на зарплату учителей начальных и средних школ, соответственно. |
These trends have led many developers to significantly revise their strategies with the accent now being on suspending new development projects, finalising active projects, sourcing new funding options, managing operational assets and looking for opportunities to rationalise their operating structures and cut general and administrative expenditures. |
Эти тенденции заставили застройщиков пересмотреть свои стратегии. Теперь они стараются приостановить новые проекты, завершить оформление уже начатых, искать новые варианты финансирования, совершенствовать управление задействованными активами, искать возможности рационализации операционных структур, а также снижать общие и административные расходы. |
His work on the game included building and animating most of the game's characters (including Lara), animating the in-game cutscenes, storyboarding the FMVs, and managing the level designers. |
Его работы над игрой включали: создание и анимация большинства персонажей игры (включая Лару), анимация в игре катсцен, раскадровка FMV и управление дизайнерами уровней. |
In fact AMC "Vseswit" is one of the first companies that has succeeded to obtain a real practical experience in managing of assets of non-state pension funds and became a pioneer in sphere of non-state pension security and services (NPS). |
Компания принимает активное участие в развитии и совершенствовании системы НПО, и технологий управление пенсионными активами совместно с ГК «ВСЕ», Украинской ассоциацией администраторов пенсионных фондов, Проектом USAID «Развитие рынков капитала», Мировым банком. |
Swaps were not financial service contracts, as the parties entered into them together as principal, each making payments and managing the risk independently of the payments it received. |
Свопы не являются договорами о предоставлении финансовых услуг, так как в свопе все стороны являются основ-ными и каждая производит платеж и осуществляет управление рисками независимо от получаемых пла-тежей. |
A committee known as the Management and Oversight Committee shall be responsible for managing the Fund and supervising the organization of its activities. |
5.1 Управление Фондом и контроль за его деятельностью осуществляет Комитет по управлению Фондом и контролю за его деятельностью. |
(b) Designing and installing the portal/website within an institution capable of managing it (to be identified); |
Ь) разработка и внедрение информационного портала/веб-сайта в рамках конкретной организации, способной обеспечивать управление ими (организация будет определена позднее); |
Besides, it is significant that when entrusting the assets there is no transfer of property rights from the client to the managing company and, therefore, the assets entrusted are exempt from enforcing the debts of the managing company. |
Также важно отметить, что при передаче активов в доверительное управление не происходит перехода прав собственности от Клиента к управляющей компании, поэтому на активы, переданные в доверительное управление, не может быть обращено взыскание по долгам управляющей компании. |
It was noted that, since 2004, the policy of ESA and the Office for Outer Space Affairs had been to support regional conferences for sustainable development in mountain areas. Satellite-based remote-sensing instruments were appropriate for studying and managing resources in such areas. |
Было отмечено, что с 2004 года ЕКА и Управление по вопросам космического пространства проводят политику оказания поддержки региональным конференциям, посвященным вопросам устойчивого развития горных районов. |
Session III: Challenges in managing and implementing censuses Session organizer: Peter Scrimgeour (General Register Office for Scotland, United Kingdom) |
Организатор заседания: Питер Скримджер (Управление актов записи гражданского состояния Шотландии, Соединенное Королевство) |
The content on Microsoft Docs is organised into groups based on product or technology and steps of working with it: evaluating, getting started, planning, deploying, managing, and troubleshooting. |
Материалы на сайте сгруппированы по продуктам и технологиям, к которым они относятся, а также по этапам работы с ними: начало работы, планирование, развертывание, управление, диагностика и устранение неполадок и др. |
At the beginning of 1993, the United Nations Development Programme/Office for Project Services (UNDP/OPS) was given the responsibility of managing the de-mining programme, including the implementation of the survey and the clearing of priority roads, for which US$ 14 million had been allocated. |
В начале 1993 года Управлению по обслуживанию проектов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН/УОП) было поручено управление программой разминирования, включая составление карт минных полей и разминирование дорог, необходимых в первую очередь, на что было выделено 14 млн. долл. США. |
They are partly used to service debt and partly misappropriated by those responsible for managing them, to be re-deposited in the banks of the creditor countries or reinvested in companies in those same countries. |
Частично они используются для обслуживания долга, частично присваиваются лицами, ответственными за управление полученными средствами, и вновь помещаются в банки государств-кредиторов или, наконец, реинвестируются в предприятия этих же стран. |
Yemen has adopted a policy where cost-sharing is encouraged, and the community is asked to be responsible for managing health services and to participate in the cost-recovery system. |
В Йемене проводится политика поощрения совместного несения расходов больными и государством, и общинам предлагается брать на себя ответственность за управление медицинскими службами и участвовать в системе возмещения расходов. |
The third global cooperation framework was aligned with four strategic goals of the MYFF, namely: achieving the MDGs and reducing human poverty; fostering democratic governance; managing energy and the environment for sustainable development; and responding to HIV/AIDS. |
Третьи рамки глобального сотрудничества были увязаны с четырьмя стратегическими целями МРПФ, а именно: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты; поощрение демократического управления; управление энергетикой и окружающей средой в целях устойчивого развития; и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
UNAMA will be responsible for managing and overseeing (in the case of United Nations agencies) or for coordinating (in the case of non-United Nations actors). |
МООНСА будет отвечать за управление и надзор (в отношении учреждений Организации Объединенных Наций) и за координацию (в отношении участников, не входящих в систему Организации Объединенных Наций). |
Under the 1977 MOU, the United Nations was given the responsibility for managing and operating a security service for the Donaupark Centre, with the standard and level of the service to be determined by consultations between the participating organizations. |
В соответствии с МОД 1977 года ответственность за управление и организацию работы службы безопасности в центре "Донаупарк" была возложена на Организацию Объединенных Наций, а принципы и стандарты деятельности этой службы должны были определяться в ходе консультаций между участвующими организациями. |
It was responsible for privatizing some 550 socially owned enterprises and for managing the transition and transformation of publicly owned enterprises. |
Надлежащим механизмом достижения этой цели является Косовское траст-агентство. Оно отвечает за приватизацию порядка 550 принадлежащих социальным структурам предприятий и за управление переходом и преобразованием предприятий, принадлежащих государству. |
The expansion of economic opportunity, supporting the development of personal capabilities, the promotion of solidarity-based inclusive social protection systems against vulnerabilities and social risks, efficiently managing public finances and recognition of the pluricultural nature of societies are considered good ways of promoting social cohesion. |
Эффективными стратегиями укрепления социальной сплоченности считаются предоставление более широких экономических возможностей, содействие раскрытию потенциала человека, поощрение основанных на принципе солидарности систем социальной защиты всего населения, позволяющих снизить уязвимость населения и уменьшить социальные риски, эффективное управление государственными финансами и признание поликультурности современного общества. |
The Receiving and Inspection Unit is responsible for receiving and inspecting all goods and commodities at all ports of entry, managing the receiving and inspecting warehouse in Mombasa and relevant data input into the Galileo Inventory Management System. |
Приемочно-инспекционная группа отвечает за приемку и инспектирование всех товаров и материалов во всех пунктах их ввоза, управление приемочно-инспекционным складом в Момбасе и ввод соответствующих данных в систему управления запасами «Галилео». |