Английский - русский
Перевод слова Managing

Перевод managing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управление (примеров 1365)
Regulations must aim both at managing wastewater to reduce the impact of pollution as well as preventing pollution. Нормативные положения должны быть направлены на управление сточными водами в целях как уменьшения воздействия загрязнения окружающей среды, так и предотвращения такого загрязнения.
Jafar Mohammadi, Technical Adviser to the AEOI (in charge of managing the production of valves for centrifuges) Джафар Мухаммади, технический советник при ОАЭИ (отвечает за управление производством клапанов для центрифуг)
The Evaluation Office will continue to support decentralized evaluation though managing a number of services and continuing to prepare and strengthen guidance: Управление по вопросам оценки будет продолжать поддерживать процесс децентрализованной оценки путем управления работой ряда вспомогательных служб и дальнейшей подготовки и совершенствования методических материалов:
In his current post, our distinguished guest is not just responsible for managing the United States nuclear weapons programme; he is also working in particular to promote international cooperation in the field of nuclear safety and non-proliferation. В нынешних функциях наш уважаемый гость не только несет ответственность за управление Программой Соединенных Штатов по ядерным вооружениям; он еще и особенно стремится продвигать международное сотрудничество в сфере ядерной безопасности и ядерного нераспространения.
The Committee was further informed that the contract was part of a third-party logistics concept, under which the vendor was responsible for managing the entire logistics operation utilizing the spot market for purchases on a "pay-as-you-go" basis. Комитету также сообщили, что контракт является частью концепции материально-технического обеспечения с привлечением третьих сторон, в соответствии с которой продавец несет ответственность за управление всей операцией по материально-техническому обеспечению с использованием спот-рынка для осуществления закупок с оплатой по факту.
Больше примеров...
Регулирование (примеров 170)
In the future, managing transport demand will probably be prioritised. В будущем приоритетной областью может стать регулирование спроса на перевозки.
Governing a country requires the rule of law, as does managing international relations. Управление страной, равно как и регулирование международных отношений, требуют обеспечения верховенства права.
The interdependence of the global challenges which all of us are facing requires us to define together a set of rules aimed at coordinating our policies and managing relations between Governments, the private sector and civil society. Взаимозависимость глобальных проблем, с которыми все мы сталкиваемся, требует от нас совместной разработки свода норм, нацеленных на координацию наших действий и регулирование отношений между правительствами, частным сектором и гражданским обществом.
The discipline of knowledge management is about creating and managing the processes to get the right knowledge to the right people at the right time and to act on information to improve organizational performance. Механизм управления знаниями предполагает налаживание и регулирование процессов, направленных на то, чтобы донести нужные знания до нужных людей в нужное время и принять с учетом имеющейся информации надлежащие меры для улучшения результатов деятельности организации.
Managing migration means incorporating it into national poverty-reduction strategies and into the ways in which we commit ourselves to meeting the global Millennium Development Goals. Регулирование миграции означает включение этого вопроса в национальные стратегии по сокращению нищеты, а также в наши усилия по достижению Целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Управляющий (примеров 110)
'Cause you worked as the managing agent right around the block. Потому что вы работали как управляющий агент прямо за углом.
Hospitable speech was made by managing partner of Baker Tilly Ukraine - Pochkun Alexander, Partner of Baker Tilly Rusaudit - Sirous Alexander, Head of Baker Tilly Rusaudit - Yevgeny Samoilov. С приветственной речью выступили управляющий партнер компании Бейкер Тилли Украина - Почкун Александр, Партнер Бейкер Тилли Русаудит - Сироус Александр, Руководитель Бейкер Тилли Русаудит - Самойлов Евгений.
The Managing Body has a criminal liability for the validity of these data. Управляющий орган несет уголовную ответственность за достоверность указанных сведений.
An agent stuck up in Northumberland managing someone else's estate? Управляющий в Нортумберленде, обреченный возиться с чужим поместьем?
The Managing Partner Aminat Suleymanova and the Associated Partner Ivanna Dorichenko took part in the III International Grain Conference Dynamic trading in the grain market. Управляющий партнер компании AGA Partners, Аминат Сулейманова и Ассоциированный партнер Иванна Дориченко приняли участие в III Международной Зерновой Конференции Динамичность торговли на рынке зерна.
Больше примеров...
Руководство (примеров 233)
As the adviser to the Vice-Prime Minister in charge of the management of the State administration, Ms. Pires is responsible for planning, prioritizing and managing policy development for administrative reform within the Timorese public service. В качестве советника заместителя премьер-министра по вопросам руководства системой государственного управления г-жа Пиреш отвечает за планирование, определение приоритетов и руководство разработкой политики административной реформы в системе государственной службы Тимора-Лешти.
On behalf of the European Commission and with other United Nations agencies and IOM, UNDP is managing a programme on knowledge-sharing related to migration and development. От имени Европейской комиссии и во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и МОМ ПРООН осуществляет руководство программой обмена знаниями, связанными с миграцией и развитием.
(c) Directing the review and further development of a set of gender-specific indicators and/or managing a central access point for gender statistics on the website; с) руководство обзором и дальнейшей разработкой набора гендерных показателей и/или управление центральным пунктом доступа к гендерной статистике на веб-сайте;
It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией.
The OECD countries also adopted the Principles for Managing Ethics in the Public Service in 1998 and issued Guidelines for Managing Conflict-of-Interest in the Public Sector in 2003. Страны - члены ОЭСР в 1998 году также приняли Принципы соблюдения этических норм в системе государственной службы и в 2003 году издали Руководство по разрешению конфликтов интересов в государственной службе.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 39)
During the retreat, three broad topics were discussed: managing crisis in failed States or fragile nascent ones, responding to large-scale protests against democratically elected leaders, and mission transitions and oversight. В ходе этого совещания обсуждались три общие темы: урегулирование кризисов в несостоявшихся или молодых уязвимых государствах; меры реагирования на крупномасштабные акции протеста против демократически избранных лидеров; деятельность миссий на переходном этапе и надзор за их работой.
Managing pressing post-crisis problems and building the foundations for a stable and functioning Government are some of the major challenges facing Guinea-Bissau. Урегулирование неотложных проблем, возникших в посткризисный период, и создание основ, необходимых для устойчивого и действенного правительства, входят в число основных задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау.
Managing migration emergencies in the event of disaster, conflict and instability in neighbouring States; Урегулирование чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате массовой миграции беженцев в периоды стихийных бедствий, конфликтов и нестабильности в соседних странах.
Nowhere is this truer than in the field of international security, where it seems that virtually all of our respective countries' attention and energy are directed at managing crises. Нигде справедливость этого вывода не прослеживается с большей четкостью, чем в области международной безопасности, где складывается впечатление, что все внимание и вся энергия наших стран направлены на урегулирование кризисов.
Rather than managing constant crises, we now face the more reasonable task of constructing a peaceful and stable future. Still, I want to emphasize that the problems in front of us are extraordinarily difficult. Вместо того чтобы направлять свои усилия на урегулирование постоянно возникающих новых кризисов, теперь мы должны заняться решением более конструктивной задачи - строительством мирного и стабильного будущего.
Больше примеров...
Управлять (примеров 182)
Thomas, the footman, managing Downton Abbey? Томас, лакей будет управлять Даунтоном?
Neither the Committee nor its subsidiary machinery is structured, in periodicity or participation, for "managing coordination" in the field on a day-to-day basis. С учетом периодичности проведения заседаний и членского состава ни Комитет, ни его вспомогательные органы не могут "управлять координацией" на местах на ежедневной основе.
In order to develop the required pool of skilled and educated people capable of leading and managing the country in all spheres of its national affairs, the educational system at all levels must be greatly enhanced, in access, quality, and relevance. Для подготовки необходимого числа квалифицированных и образованных граждан, способных руководить и управлять страной во всех сферах общественной жизни, необходимо серьезно усовершенствовать систему образования на всех уровнях в плане ее доступности, качества и соответствия намеченным целям.
This does not allow managing national web sites in a fast and timely mode, particularly to update the contents of the web sites. Это не позволяет оперативно и своевременно управлять национальными веб-сайтами, в особенности обновлять их содержание.
In addition to managing associations between objects, Hibernate can also manage reflexive associations wherein an object has a one-to-many relationship with other instances of the class type. В дополнение к управлению связями между объектами Hibernate также может управлять рефлексивными отношениями, где объект имеет связь «один-ко-многим» с другими экземплярами своего собственного типа данных.
Больше примеров...
Ведение (примеров 71)
The National Food Administration has overall responsibility for managing and coordinating food control in Sweden. На Национальной продовольственной администрации лежит общая ответственность за ведение и координацию контроля над продовольствием в Швеции.
The Falekaupule Act 1997 further gives recognition to traditional governance (chiefs and elders) where the chiefs and elders are directly responsible for managing island affairs with the traditional governance system working collaboratively with the National Government. В Законе о "фалекаупуле" 1997 года признается также традиционная система самоуправления, в рамках которой вожди и старейшины несут прямую ответственность за ведение дел на данном острове в координации с правительством государства.
These posts are over and above the regular budget posts and other extrabudgetary posts funded from funds and programmes it is responsible for managing. Эти должности в значительной степени выходят за рамки предусмотренных в регулярном бюджете должностей и других внебюджетных должностей, финансируемых из фондов и программ, входящих в ведение Канцелярии.
Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала.
With the demobilization and disarmament process now complete and civilian staff competently managing military and police reform issues, the posts of Military Adviser and Police Adviser will no longer be necessary. В настоящее время после завершения процесса демобилизации и разоружения и передачи в ведение гражданского персонала вопросов, связанных с осуществлением военной реформы и реформы полиции, необходимость в сохранении должностей военного советника и полицейского советника отсутствует.
Больше примеров...
Организации (примеров 910)
Enterprise resource planning is the fundamental tool for managing financial, human, and physical resources, and is one of the major ICT initiatives of the Organization in the medium term. Планирование ресурсов организации представляет собой основополагающий инструмент управления финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами и является одной из главных ИКТ-инициатив Организации в среднесрочном плане.
Second, as a way of managing expectations, it had been suggested that the title of the draft convention be changed, including the suggestion that the title be "United Nations Convention for the Prevention and Suppression of International Terrorism". Во-вторых, в порядке оправдания ожиданий было предложено изменить название проекта конвенции, в частности назвать ее «Конвенция Организации Объединенных Наций о международном сотрудничестве в целях предотвращения и пресечения международного терроризма».
The foregoing discussion focused on what may be termed the "internal" aspects of the State's responsibilities, highlighting the State's role in managing, organizing and providing relief within its territory. Предшествующее обсуждение было сфокусировано на том, что можно назвать «внутренними» аспектами обязанностей государства, и высветило роль государства в управлении оказанием помощи в пределах его территории, организации помощи и ее предоставлении.
Mobility within organizations is also a means for developing and managing knowledge/talent that is crucial to the effectiveness of the organization in terms of performance and programme delivery. Мобильность в рамках организаций служит также и средством формирования кадрового потенциала и управления им, которое имеет решающее значение для обеспечения эффективности организации с точки зрения показателей ее работы и практического осуществления программ.
Of the seven reports issued by JIU in 2004, including an overview and a three-part series of a report on managing for results in the United Nations system, five were of interest, in varying degrees, for UNFPA operations. Из семи докладов, опубликованных ОИГ в 2004 году, включая обзор и состоящий из трех частей доклад, посвященный ориентированию управления в системе Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов, пять докладов в той или иной степени представляют интерес для деятельности ЮНФПА.
Больше примеров...
Рационального использования (примеров 96)
In the Declaration and Plan of Implementation equity is further referred to in the context of poverty eradication, protecting and managing the natural resource base of economic and social development, globalization and health. Далее ссылки на справедливость содержатся в положениях Декларации и Плана выполнения решений, касающихся искоренения нищеты, охраны и рационального использования природной ресурсной базы в интересах социально-экономического развития, глобализации и здравоохранения.
Space technology provides tools for monitoring and managing energy supply and consumption by providing information on resource location and availability, as well as by providing energy-saving spin-off technologies. Космическая техника обеспечивает инструменты для мониторинга и рационального использования источников энергии и мониторинга потребления путем предоставления информации о местоположении и наличии ресурсов, а также путем предоставления энергосберегающих и обеспечивающих побочные выгоды технологий.
Output cluster 4: leveraging and managing resources Блок мероприятий 4: обеспечение эффективного распоряжения ресурсами и их рационального использования
Evaluate the creation of a multidisciplinary knowledge centre that contributes to strengthening institutions and training communities in establishing a common agenda for managing water resources. Изучить вопрос о создании центра междисциплинарных знаний в целях укрепления учреждений и расширения возможностей общин по разработке общей программы в области рационального использования природных ресурсов.
The report further describes cooperation on disaster management, the Joint UNEP/UNCHS Task force on the Balkans, the Managing Water for African Cities project, and the UNEP Training Programme in Environmental Law and Policy. Далее в докладе описывалось сотрудничество в области борьбы с бедствиями, деятельность совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП по Балканам, осуществление проекта рационального использования водных ресурсов для африканских городов и реализация учебной программы ЮНЕП в области права окружающей среды и экологической политики.
Больше примеров...
Управляет (примеров 65)
He's managing some underground bar there. Он там управляет каким-то подземным баром.
Some users of financial statements want to know the extent of a company's environmental exposure and how the company is managing its environmental costs and liabilities. Некоторые пользователи финансовых ведомостей хотели бы получить информацию о том, какое экологическое воздействие оказывает деятельность компании и каким образом компания управляет своими природоохранными расходами и экологическими обязательствами.
UNDP informed the Board that the Chief Information Office was temporarily managing the contract with the support of the enterprise resource planning manager and the Chief of the Chief Information Office until a suitable candidate was identified to take over this function. ПРООН информировала Комиссию, что Главное информационное управление временно управляет контрактом с помощью управляющего корпоративным планированием ресурсов и руководителя Главного информационного управления, пока не будет найдена соответствующая кандидатура для этой функции.
Lastly, the National Social-Contingency Fund is responsible for managing the social security systems provided for wage workers in the private sector and for non-wage workers carrying out income-generating activities. Кроме того, Национальная касса социальной взаимопомощи управляет режимами выплаты социального обеспечения наемным работникам частного сектора и физическими лицам, не получающим зарплаты и занятым видами деятельности, являющейся источником дохода.
UNDP has built a reputation for managing direct budgetary support in the immediate post-conflict period in an efficient and accountable manner, and for meeting needs that might otherwise be left unfilled. ПРООН имеет репутацию учреждения, которое эффективно и на основе отчетности управляет деятельностью по оказанию прямой бюджетной поддержки на начальных этапах постконфликтного периода и обеспечивает удовлетворение таких потребностей, которые кроме нее никто не мог бы удовлетворить.
Больше примеров...
Рациональное использование (примеров 60)
The Government has focused on the creation of environmental awareness and on improving the capacity of non-governmental organizations and the private sector to shoulder the responsibility of managing the environment. Правительство сосредоточивает внимание на экологической информированности и укреплении потенциала неправительственных организаций и частного сектора, которые обеспечат рациональное использование окружающей среды.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
The Forum's considerations focused on the vital topic of "managing our resources", and the leaders issued a separate statement (see appendix) following valuable informal discussions at their retreat. З. В ходе проходивших дискуссий Форум уделил основное внимание жизненно важной теме "Рациональное использование наших ресурсов", и руководители приняли отдельное заявление (см. приложение) после проведения плодотворных неофициальных дискуссий в отведенной для них резиденции.
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов.
Sustainably managing forests and fisheries; managing scarce water resources; preserving and recovering land resources affected by desertification; and adapting African societies to climate change are crucial objectives that must be integrated into national and regional development frameworks and strategies. Устойчивое лесоводство и устойчивое рыболовство, рациональное использование скудных водных ресурсов, сохранение и рекультивирование земельных ресурсов, пострадавших от процесса опустынивания, и адаптация африканских обществ к изменению климата - вот те основные цели, которыми должны руководствоваться национальные и региональные системы и стратегии в области развития.
Больше примеров...
Решении (примеров 83)
In addition, it would be useful to have a senior staff member to assist in managing the affairs of the mandate and play a role in inter-agency decision-making and in representation at an appropriate level at meetings. Кроме этого, было бы полезно, если бы один из старших сотрудников оказывал помощь в решении охватываемых мандатом вопросов и играл роль при принятии решений на межучрежденческом уровне, а также обеспечивал бы должный уровень представительства на заседаниях.
Some submissions called for a public document that sets out a clear division of the roles and responsibilities of the secretariat, Parties and the host country government in managing the venue to ensure public participation. В некоторых представленных материалах содержался призыв к подготовке официального документа с изложением четкого разделения функций и обязанностей секретариата, Сторон и правительства принимающей стороны при решении вопроса о месте проведения для обеспечения участия общественности.
Macro-economic stability has received special attention, and markets for resources and products have been gradually liberalized while addressing institutional capacity constraints for managing the required changes. Макроэкономической стабильности стало уделяться особое внимание, происходила постепенная либерализация рынков ресурсов и продукции при решении проблем, связанных с институциональным потенциалом, требующимся для управления необходимыми изменениями.
Into the future, the question needs to be more how to continue to be successful at managing a large number of small contributions in support of programmes rather than expecting a significant change to a smaller number of larger contributions. В будущем вопрос будет заключаться скорее всего в том, как по-прежнему добиваться успеха в решении вопросов, связанных с большим числом мелких взносов в поддержку программ, поскольку надеяться на какое-либо значительное увеличение относительно небольшого числа крупных взносов не приходится.
As applied in UNIFEM, cost recovery is the charge levied on 'other resources' programme expenditures for the estimated incremental costs to UNIFEM associated with assuming the responsibility for managing the implementation of programmes funded through such resources. Нынешняя политика базируется на согласованном комплексе принципов и определений расходов, широко принятых в организациях системы Организации Объединенных Наций и одобренных Исполнительным советом в его решении 2004/30.
Больше примеров...
Управляя (примеров 38)
During 2014, UNOPS continued to maintain sound internal control systems, while successfully managing its broad portfolio of risks. В течение 2014 года ЮНОПС продолжало осуществлять строгий внутренний контроль, одновременно успешно управляя своим портфелем проектов с различной степенью риска.
HSBC is a participant in the professional money markets, taking large volumes of corporate and institutional deposits and managing settlement operations. HSBC является профессиональным участником денежных рынков, используя большие объемы корпоративных и институциональных вкладов и управляя операциями по сделкам.
Four managers have won major tournaments while managing the national team. Только три тренера выигрывали главные турнирные трофеи, управляя национальной сборной.
No two clients are the same, which is why we specialise in providing solutions for each individual situation - managing your wealth today, and developing new sources of wealth for future generations. Для нас не существует двух одинаковых клиентов, именно поэтому мы специализируемся на персональных решениях для каждого конкретного случая. Управляя активами наших клиентов сегодня, мы обеспечиваем новые источники капитала для их будущих поколений.
All staff members, in accordance with their specific roles and function, must embed risk management in operational decision-making, identifying, managing and monitoring risks with regard to day-to-day operations within their respective areas of responsibility. Все сотрудники, в соответствии со своими конкретными обязанностями и функциями, должны при принятии оперативных решений руководствоваться необходимостью управления рисками, связанными с их повседневной деятельностью в пределах их сферы ответственности, выявляя их, управляя ими и осуществляя их мониторинг.
Больше примеров...
Руководить (примеров 46)
The Government and UNITA have also taken responsibility for managing the peace process. Правительство и УНИТА также взяли на себя обязанность руководить мирным процессом.
The Procurement Section reports directly to the Chief Administrative Officer and is proposed to be headed by one P-4 Procurement Officer managing a team of five international and two local staff. Предлагается, чтобы Секцию снабжения, подотчетную непосредственно Главному административному сотруднику, возглавлял один сотрудник по закупкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе пяти международных и двух местных сотрудников.
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами.
In 2005, as part of the outcome of the World Summit, Member States requested that the Department undertake two new functions: supporting the Development Cooperation Forum and managing the annual ministerial review process of the Economic and Social Council. В 2005 году в Итоговом документе Всемирного саммита государства-члены просили Департамент взять на себя две новые функции: оказывать поддержку Форуму по вопросам сотрудничества в целях развития и руководить процессом ежегодного обзора на уровне министров, проводимым Экономическим и Социальным Советом.
An inter-ministerial commission established by the Provisional Institutions has been charged with managing the reconstruction fund, and representatives of the Kosovo Serb and Ashkali communities are participating in the commission. Временные институты сформировали межведомственную комиссию, которой поручено руководить деятельностью этого восстановительного фонда и в работе которой в настоящее время участвуют представители косовских сербов и цыган ашкалия.
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 33)
These principles clarify that, in the family, women enjoy the same benefits as men in managing common property. На примере этих принципов можно пояснить, что в семье женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении распоряжения общим имуществом.
The fourth in a series of training courses on managing drug supplies for health facilities in drought-affected regions of south and central Somalia was held in Wajid from 21 to 23 August 2006. В Ваджиде 21 - 23 августа 2006 года был проведен четвертый по счету учебный семинар по вопросам распоряжения медикаментами в медицинских центрах в пострадавших от засухи регионах южной и центральной частей Сомали.
UNODC intends to seek ways to further assist requesting countries in developing appropriate strategies and policies for collecting, storing, managing and disposing of firearms, and to facilitate the exchange of experiences and good practices. УНП ООН намерено изыскивать пути оказания дальнейшей помощи обращающимся за ней странам в разработке соответствующих стратегий и политики сбора и хранения огнестрельного оружия, распоряжения им и его утилизации, а также содействовать налаживанию обмена опытом и успешной практикой.
The Division provides overall direction and guidance on the allocation and management of the Centre's resources and is responsible for designing a comprehensive fund-raising policy and managing fund-raising activities. Отдел обеспечивает общее руководство и управление по вопросам распределения ресурсов Центра и распоряжения ими и отвечает за разработку общей политики в области мобилизации финансовых средств и организацию кампании по их сбору.
Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест).
Больше примеров...