Английский - русский
Перевод слова Managing

Перевод managing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управление (примеров 1365)
Version control is the art of managing changes to information. Управление версиями - это искусство управления изменениями информации.
It has been noted that subregional organizations are good at "managing" conflicts but not at preventing or resolving them. Было отмечено, что субрегиональным организациям хорошо удается «управление» конфликтами, но не их предотвращение или урегулирование.
Accountability for managing the function, although not the operational results as such, rests with the Corporate Performance and Management group for project management, change management and quality management certification. Отчетность в связи с выполнением этой функции, но не достижением оперативных результатов как таковых, является обязанностью Группы по вопросам общеорганизационной служебной деятельности и управления, в ведение которой, в частности, входит управление проектами, внесение соответствующих изменений и сертификация систем управления качеством.
The Court Management Section would be responsible for managing the operations and proceedings of the Court, developing directives and regulations to govern the operation of the Court proceedings and related judicial matters (see art. 52 of the Statute). Секция организации судопроизводства отвечала бы за управление делами и производством в Суде, разработку директив и Регламента, регулирующих организацию судопроизводства и связанные с этим судебные вопросы (см. статью 52 Статута).
Managing urban development in coastal areas Управление развитием городов в прибрежных районах
Больше примеров...
Регулирование (примеров 170)
The Plan aimed at promoting gender equality in the access to agricultural support services, including financial services, as well as creating and managing employment opportunities in rural areas. Этот план нацелен на обеспечение равенства мужчин и женщин с точки зрения доступа к сельскохозяйственным вспомогательным службам, в том числе финансовым, а также обеспечение и регулирование возможностей в сфере занятости в сельских районах.
He underlined the importance of determining whether the people in charge of managing corporate functions were capable of managing such a function in the entity they were examining. Он обратил особое внимание на важность определения того, кто из сотрудников, отвечающих за управление корпоративными функциями, способен осуществлять регулирование таких функций в обследуемой структуре.
Item 2: Managing and regulating biotechnology Ь) тема 2: управление и регулирование в области биотехнологии
He was therefore gratified to note that common projects such as "Managing Water for African Cities", the Urban Environment Forum, the Sustainable Cities Programme and the Cities Alliance were continuing and could be further developed. Поэтому он с удовлетворением отметил продолжение осуществления и дальнейшую разработку общих проектов, таких как "Регулирование водных ресурсов для африканских городов", Форум по городской среде, Программа устойчивых городов и Союз городов.
In the light of the reservations outlined above, the Advisory Committee does not consider that active vacancy rate management is a viable means of reducing variances between estimated and actual rates and thereby managing non-hedgeable recosting risk. С учетом высказанных выше оговорок Консультативный комитет считает, что активное регулирование доли вакансий не является надежным средством уменьшения расхождений между расчетными и фактическими показателями, а значит и надежным средством управления риском, сопряженным с пересчетом расходов, не поддающихся хеджированию.
Больше примеров...
Управляющий (примеров 110)
You mean a good managing partner. Ты хотела сказать, хороший управляющий партнер.
In 2010, the managing trustee attended the general segment of the substantive session of the Council in New York from 16 to 22 July. В 2010 году доверительный управляющий принял участие в общих прениях основной сессии Экономического и Социального Совета, проходившей в Нью-Йорке с 16 по 22 июля.
He is Chairman of the Board of Investment Programs Foundation and Managing Partner at Legal Intelligence Group, a law firm. Председатель совета Фонда инвестиционных программ и управляющий партнер юридической компании Legal Intelligence Group.
To this end, while controlling that services are provided by the managing bodies in compliance with the Guidelines, the Prefectures supervise: the entire management system; the respect for the minorities and members of ethnic groups hosted in the Centres; an adequate health-care assistance. Руководящие принципы управления такими центрами устанавливают, что управляющий орган обязан регистрировать информацию персонального и юридического характера о каждом новом лице, поступившем в центр, и готовить еженедельный отчет о пребывании в центре, который следует направлять в департамент по гражданским правам и иммиграции.
The certificate-granting program gives students the chance to hear speakers such as Keith Gaebel, the managing partner of Central Asia and Caucasus at Ernst & Young, Ilya Urazakov, Kazakhstan broadcaster and businessman, and Karel Holub, general manager of NOKIA Corporation for the South CIS. Данная программа, предусматривающая выдачу сертификатов по её окончании, предоставляет возможность своим слушателям встретиться с такими личностями, как управляющий партнёр Ernst&Young по региону Средняя Азия и Кавказ Кит Гейбл, телеведущий и бизнесмен Илья Уразаков, генеральный менеджер корпорации NOKIA в странах Юга СНГ Карел Холуб.
Больше примеров...
Руководство (примеров 233)
The Department of Humanitarian Affairs and UNDP are jointly managing the disaster management training programme. ДГВ и ПРООН на совместной основе осуществляют руководство Программой подготовки кадров по управлению операциями в случае стихийных бедствий.
It is very important that new entrepreneurs understand that managing the business and managing the business risks are interrelated. Очень важно, чтобы новые предприниматели понимали, что руководство делом и управление риском, с которым сопряжена такая деятельность, взаимосвязаны.
As indicated by the representative of UNDP at the third meeting of the CGE, the manual on managing the greenhouse gas (GHG) inventory process was shared with the CGE members for comments. Как было отмечено представителем ПРООН на третьем совещании КГЭ, среди членов КГЭ было распространено руководство по управлению процессом составления кадастров парниковых газов (ПГ).
(c) Managing the Evaluation Resources Centre; с) руководство деятельностью Аналитического ресурсного центра;
The Information and Communications Technology Programme Working Group on Resource Management provides strategic direction, reviews proposed information and communications technology investments and monitors programme and project status to ensure improvement in the Secretariat's capabilities in managing human, financial and other resources. Рабочая группа по программе ИКТ, касающейся управления ресурсами, обеспечивает стратегическое руководство, анализ предлагаемых инвестиций в сфере ИКТ и контроль за ходом осуществления программы и проектов в целях обеспечения укрепления потенциала Секретариата по управлению кадровыми, финансовыми и другими ресурсами.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 39)
Let me stress that I have no complaints about the policies implemented by the United States Federal Reserve, which has had the main burden of responsibility for "managing" the crisis. Я бы хотел подчеркнуть, что у меня нет возражений к политике, которую проводила Федеральная резервная система США, которая вынесла на своих плечах главную тяжесть ответственности за «урегулирование» кризиса.
My country stresses the need to maintain every aspect of the Rio spirit aimed at managing world problems in a global manner, and to promote the emergence of a new partnership in international economic and financial relations. Моя страна подчеркивает необходимость поддержания каждого аспекта духа Рио, направленного на урегулирование мировых проблем глобальными усилиями, а также содействия установлению нового партнерства в международных экономических и финансовых отношениях.
While considerable work remained to be done, sustainable development in all its components could be achieved despite such challenges as tackling the rise in food prices, addressing migratory flows, managing the financial crisis, supporting economic recovery and adapting institutions of global economic governance. Хотя еще предстоит проделать значительную работу, устойчивое развитие во всех его аспектах может быть достигнуто, несмотря на такие сложные задачи, как борьба с ростом цен на продовольствие, контролирование миграционных потоков, урегулирование финансового кризиса, содействие экономическому восстановлению и корректировка структур глобального экономического управления.
One Europe that shoulders its global responsibility for managing international crises, for avoiding new iron curtains in Europe, and for spreading the benefits of globalization. Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации.
Managing and directly regulating issues of national and international significance in collaboration with regions and local authorities, for example in relation to the designation of sites of national significance that should be protected from development; осуществление руководства и прямое урегулирование вопросов национальной и международной значимости в сотрудничестве с регионами и местными правительствами, например, в случае определения мест национального значения, в которых не может осуществляться развитие;
Больше примеров...
Управлять (примеров 182)
The reports will assist the country team in managing interventions and identifying opportunities to collectively improve implementation. Эти доклады помогут страновой группе правильно управлять операциями и изыскивать возможности для того, чтобы коллективными усилиями повысить эффективность их осуществления.
This network arrangement will result in, inter alia, the exchange of timely and accurate information that will place the Customs administration in a position of managing risk on a more effective basis, including the ability to detect high-risk consignments. Благодаря созданию этого механизма взаимодействия будет обеспечен своевременный обмен точной информацией, что позволит Таможенному управлению более эффективно управлять рисками, и в том числе выявлять партии грузов, сопряженных с высоким риском.
UNFPA faces a risk in managing a programme with such a large volume of indicators. ЮНФПА трудно управлять программой, обладающей таким огромным количеством показателей.
Plus, this allows the novice to develop an understanding of basic trading techniques, risk control, and finally, opening and managing a live trading account. С его помощью новичок начинает понимать основные методы торговли и контроля риска. На базе полученных знаний он сможет открыть собственный торговый счет и управлять им.
Existing technical knowledge should be distributed over a computerized network managing the information flow, in scientific seminars and in publications, not only in specialized journals, but also in works reviewing and explaining progress in highly scientific fields in a readily comprehensible fashion. Распространение имеющихся технических знаний должно производиться с помощью информационной сети, позволяющей управлять потоками информации, посредством организации научных семинаров и путем издания публикаций в специализированных журналах и сборниках, в которых доступным языком излагался бы достигнутый научный прогресс в передовых областях;
Больше примеров...
Ведение (примеров 71)
Digsby allows managing multiple conversations with tabbed conversation windows. Digsby позволяет ведение нескольких диалогов посредством окна с закладками.
The complexity and level of investments for establishing and managing of rosters should be proportional to the level of consultancy used in the organizations. Уровень сложности и размер вложений в создание и ведение реестров должны быть соразмерными уровню консультационных услуг, используемых в организациях.
This Unit will be responsible for introducing, managing and closing major commercial contracts for support services at the Mission, including, inter alia, aviation and ground fuel. Эта группа будет отвечать за заключение, ведение и прекращение действия основных коммерческих контрактов на предоставление вспомогательных услуг в районе Миссии, включая, в частности, снабжение авиационным и автотранспортным топливом.
One P-1/P-2 level staff member will be responsible for managing the web pages of United Nations Radio in the six official languages and for encoding, posting the daily programmes and monitoring the feedback. Один сотрудник класса С-1/С-2 будет отвечать за ведение веб-страниц Службы радиовещания Организации Объединенных Наций на шести официальных языках, а также за кодирование и размещение ежедневных программ и наблюдение за откликами.
managing incoming and outgoing payments, the complete company accounts, and regulatory taxation. отслеживает осуществление платежей и взимание денег, ведение бухгалтерии компании, а также несёт ответственность за выполнение налоговых обязательств.
Больше примеров...
Организации (примеров 910)
Is the organization monitoring and managing delivery effectively, including against a clear project timetable and implementation plan? Осуществляются ли в организации эффективные мероприятия по отслеживанию хода работы и управлению им, в том числе на основе четкого графика проекта и плана работ?
Work is under way with Department of Field Support in establishing and managing a pool of United Nations staff for rapid short-term deployment Ведется работа с Департаментом полевой поддержки по созданию и использованию реестра сотрудников Организации Объединенных Наций для оперативного краткосрочного развертывания
By all accounts, outcome measurement is not an easy undertaking and, as the evaluation report notes, several of the organizations that have embarked on managing for results are facing the same issues as UNDP. В любом случае оценка результатов - это весьма сложная задача, и, как отмечается в докладе об оценке, некоторые организации, которые приступили к внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах, сталкиваются с теми же вопросами, что и ПРООН.
Given the importance of an effective investigation function in managing risks to the United Nations, there may be a good case for reconsidering how the vacancy situation might be addressed. Ввиду важности эффективного проведения расследований для управления рисками в Организации Объединенных Наций есть, как представляется, все основания для того, чтобы вновь рассмотреть вопрос о том, как можно урегулировать ситуацию с вакансиями.
In China, UNIFEM is managing a gender facility fund at the request of the Resident Coordinator that brings together all United Nations organizations in soliciting and supporting proposals from Chinese organizations. Так, в Китае по просьбе Координатора-резидента ЮНИФЕМ управляет фондом для финансирования деятельности по гендерной проблематике, что обеспечивает консолидацию усилий всех организаций системы Организации Объединенных Наций по определению потребностей китайских организаций и оказанию поддержки в реализации вырабатываемых ими предложений.
Больше примеров...
Рационального использования (примеров 96)
We recognize the specific problems of CARICOM members, most of which are small island developing States - their vulnerability to climate change, the challenge of managing coastal zones and marine resources, and their economic and ecological fragility. Мы признаем существование специфических проблем членов КАРИКОМ, большинство из которых являются малыми островными развивающимися государствами, их уязвимость перед климатическими изменениями, проблемы рационального использования прибрежных и морских ресурсов, а также их экономическую и экологическую хрупкость.
Developing adequate ways and means of managing scarce resources at the global level will make it necessary to develop new international mechanisms that allow for fair sharing of the short-term burden that the transition towards sustainability will impose on us all. Изыскание адекватных путей и средств рационального использования скудных ресурсов на глобальном уровне вызовет необходимость выработки новых международных механизмов, которые позволят справедливо распределить то краткосрочное бремя, которое наложит на нас всех процесс перехода к устойчивому развитию.
An integrated approach to monitoring and managing marine areas and coastal zones could help to overcome the difficulties which arise from the different uses of seas and coastal zones. Использование комплексного подхода в области мониторинга и рационального использования морских районов и прибрежных зон могло бы помочь преодолеть трудности, возникающие в связи с различными видами использования моря и прибрежных зон.
As the Secretary-General pointed out in his report on an agenda for development, the Convention provides a universal legal framework for rationally managing marine resources and an agreed set of principles to guide consideration of the numerous issues and challenges that will continue to arise. Как указал Генеральный секретарь в своем докладе, касающемся Повестки дня для развития , эта Конвенция служит универсальной правовой основой для рационального использования морских ресурсов и содержит в себе согласованный комплекс принципов, с учетом которых должны рассматриваться многочисленные вопросы и проблемы, которые будут возникать и дальше.
Strategies for managing groundwater resources will be prepared for Addis Ababa and Lusaka, and a river basin management strategy will be prepared for the Juskei and Klip rivers for Johannesburg. Для городов Аддис-Абеба и Лусака будут подготовлены стратегии рационального использования ресурсов грунтовых вод, а для Йоханнесбурга будет разработана стратегия регулирования бассейнов рек Джаскей и Клип.
Больше примеров...
Управляет (примеров 65)
UNDP is managing a trust fund of contributions from a number of donors whose principal objective is community-level assistance. ПРООН управляет целевым фондом взносов ряда доноров, основная цель которых заключается в оказании помощи на уровне общин.
The Section manages the largest group of local staff, in addition to managing a sizeable asset portfolio. Наряду с тем, что Секция управляет значительным объемом активов, она руководит самой большой группой местных сотрудников.
SDHS is operating and managing 2800 km of expressways and another 1127 km is under construction. SDHS обслуживает и управляет 2800 км скоростных автомагистралей и 1127 км автомагистралей на стадии строительства.
In accordance with Security Council resolution 1863 (2009), UNSOA is managing the logistical support package for AMISOM and conducting periodic inspection and verification of all United Nations-owned and contingent-owned equipment in Mogadishu. В соответствии с резолюцией 1863 (2009) Совета Безопасности, ЮНСОА управляет пакетом мер материально-технической поддержки АМИСОМ и проводит периодические инспекции и проверки всего принадлежащего Организации Объединенных Наций и принадлежащего контингентам имущества в Могадишо.
The report said the complainant had been managing this facility for 12 years. Истец заявляет, что управляет данным заведением двенадцать лет.
Больше примеров...
Рациональное использование (примеров 60)
(a) Developing and managing forests on the basis of a permanent forest estate; а) освоение и рациональное использование лесов (на основании постоянного лесного фонда);
Concerning domestic policies, our governments need to address such issues as poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, and protecting and managing the natural resources in a mutually reinforcing way. Что касается внутренней политики, то правительства должны работать над такими взаимосвязанными задачами, как искоренение бедности, изменение неустойчивого характера производства и потребления, а также охрана и рациональное использование природных ресурсов.
Oceans issues, including those pertaining to the implementation of UNCLOS, are grouped under the key thematic area "Protecting and managing the natural resource base of economic and social development" Проблемы Мирового океана, в том числе касающиеся осуществления ЮНКЛОС, объединены там под рубрикой «Охрана и рациональное использование ресурсной базы экономического и социального развития».
UNESCO promotes the "From potential conflict to cooperation potential" initiative, which facilitates multi-level and interdisciplinary dialogues in order to foster peace, cooperation and development related to the critical area of managing the world's increasingly scarce shared water resources. ЮНЕСКО занимается продвижением инициативы «От потенциального конфликта к потенциалу сотрудничества», которая способствует проведению многоуровневых и междисциплинарных диалогов с целью поощрения мира, сотрудничества и развития в такой исключительно важной области, как рациональное использование все более сокращающихся мировых водных ресурсов.
Managing transboundary resources, such as rivers, is another fruitful area of cooperation. Еще одна область для плодотворного сотрудничества - это рациональное использование трансграничных ресурсов, таких, как реки.
Больше примеров...
Решении (примеров 83)
This approach could be particularly valuable in managing complex tasks such as verifying the status and qualifications of subcontractors in large infrastructure projects. Такой подход может быть особенно полезным при решении сложных задач, например проверка статуса и квалификации субподрядчиков в случае крупных инфраструктурных проектов.
We have become a country with experience in managing these problems and with a capacity to manage rationally and effectively the resources that the aid community continues to supply. However, despite these efforts we must acknowledge that this epidemic is continuing to spread dangerously. Наша страна обогатилась опытом в решении этих проблем и стала способна рационально и эффективно распределять ресурсы, которые продолжают поступать от сообщества доноров.
Macro-economic stability has received special attention, and markets for resources and products have been gradually liberalized while addressing institutional capacity constraints for managing the required changes. Макроэкономической стабильности стало уделяться особое внимание, происходила постепенная либерализация рынков ресурсов и продукции при решении проблем, связанных с институциональным потенциалом, требующимся для управления необходимыми изменениями.
I wish to reiterate the Guinean Government's appeal to the donor community for increased assistance in managing refugees and displaced persons and for strengthening the capacity of our country to pursue its programme to combat poverty while consolidating its democratic achievements. Я хотел бы еще раз обратиться к сообществу доноров с призывом моего правительства увеличить помощь в решении проблем беженцев и перемещенных лиц и повышении способности нашей страны проводить свои программы борьбы с нищетой при одновременном закреплении ее демократических достижений.
Over the past two decades, the Republic of Croatia has gained an abundance of experience in the field of managing refugees and displaced persons, and has invested significant resources, both financial and material, in refugee return and local integration. За последние два десятилетия Республика Хорватия накопила богатый опыт в решении проблем беженцев и перемещенных лиц и инвестирует значительные ресурсы - как финансовые, так и материальные - в возвращение беженцев и их интеграцию на местах.
Больше примеров...
Управляя (примеров 38)
It will participate in the ROs, by managing functions related to the mobilization of resources and partnership building. Он будет участвовать в работе РО, управляя функциями, связанными с мобилизацией ресурсов и формированием партнерских связей.
However, in practice, Brown has remained in the shadows, skillfully managing the economy, but remaining silent and enigmatic on vital political issues, and apparently endorsing everything Blair did. Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр.
While managing a substantially larger workforce, the Office lowered its average vacancy rate across its field locations, from 20 per cent in 2010 to 15 per cent by mid-2011. Управляя заметно возросшей рабочей силой, Управление сократило средний показатель доли вакантных должностей на местах с 20 процентов в 2010 году до 15 процентов к середине 2011 года.
This paper outlines the nature of the process that Canada has adopted to start giving deemed employees access to business micro-data while managing the risks inherent in this process in a small country such as Canada. В настоящем документе излагается характер процесса, который был принят в Канаде, с тем чтобы начать предоставлять условным сотрудникам КСУ доступ к микроданным предприятий, одновременно управляя рисками, присущими данному процессу, в такой небольшой стране, как Канада.
Unlike specialized agencies, which possess institutional technical competence, UNOPS functions as a management contractor on behalf of the client, setting in motion and managing the project actors and the needed inputs of expertise and equipment. В отличие от специализированных учреждений, обладающих организационно-технической компетенцией, УОПООН функционирует в качестве управляющего подрядчика от имени потребителя, приводя в действие и управляя фактическими исполнителями проектов и предоставляя необходимый опыт и оборудование.
Больше примеров...
Руководить (примеров 46)
The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами.
In collaboration with NGOs who are assisting in managing such shelters, there has also been an increasing public awareness of this crime. Благодаря сотрудничеству НПО, помогающими руководить такими приютами, также нарастает осведомленность населения об этом преступлении.
In 2005, as part of the outcome of the World Summit, Member States requested that the Department undertake two new functions: supporting the Development Cooperation Forum and managing the annual ministerial review process of the Economic and Social Council. В 2005 году в Итоговом документе Всемирного саммита государства-члены просили Департамент взять на себя две новые функции: оказывать поддержку Форуму по вопросам сотрудничества в целях развития и руководить процессом ежегодного обзора на уровне министров, проводимым Экономическим и Социальным Советом.
The incumbent of the reclassified post would provide strategic planning, resource management, execution and coordination in managing the information and communications systems needs for those offices and their over 2,000 staff in Nairobi. Сотрудник, занимающий эту реклассифицированную должность, будет заниматься стратегическим планированием, распоряжаться ресурсами, руководить удовлетворением потребностей более 2000 сотрудников, работающих в упомянутых служебных помещениях в Найроби, в сфере информационных систем и систем связи, и координировать его.
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками.
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 33)
Regarding the right to land of alien persons, the Code of Laws on Land B.E. 2497 (1954) and the Amendments guide the operation in managing the state land and in protecting the citizens' land. Что касается вопроса о праве иностранцев владеть землей, то в Таиланде действует Кодекс законов о земле от 2497 года б.э. (1954 год) с поправками, который определяет порядок распоряжения государственной землей и защиты земельной собственности граждан.
According to the legal principles above, women have equal rights to men with regard to enjoying family benefits and in controlling and managing the family's common property. The Civil Code contains a number of articles relating to this: В соответствии с вышеупомянутыми нормативными принципами женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении получения семейных пособий и контроля над общим имуществом семьи и распоряжения им. В Гражданском кодексе по этому вопросу содержится целый ряд статей:
Output cluster 4: leveraging and managing resources Блок мероприятий 4: обеспечение эффективного распоряжения ресурсами и их рационального использования
The United Nations has extensive experience in raising and managing voluntary contributions for purposes of providing assistance to countries for their industrial and economic development. Организация Объединенных Наций имеет обширный опыт мобилизации добровольных взносов и распоряжения ими для целей предоставления помощи странам в интересах их промышленного и экономического развития.
Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест).
Больше примеров...