Английский - русский
Перевод слова Managing

Перевод managing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управление (примеров 1365)
The United Nations Security Management System's security risk management process is a robust, structured analysis and decision-making process aimed at facilitating the implementation of mission mandates by managing security risks. Работа по управлению рисками в области безопасности, осуществляемая Системой Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, представляет собой надежную процедуру структурного анализа и принятия решений, нацеленную на содействие осуществлению мандатов миссий на управление рисками в области безопасности.
(c) Developing and managing the Office's electronic document management system, and operating its integrated database management system, including general purpose databases and country-specific information databases; с) создание электронной системы управления документацией Управления и управление ею, а также эксплуатация комплексной системы управления его базой данных, включая базы данных общего назначения и базы данных по конкретным странам;
Managing millions of other people's cool? your nerves. Управление чужими миллионами здорово подпортило тебе нервы.
Managing information resources effectively is not only a major organizational challenge but also provides an opportunity for enhancing efficiency, thus strengthening the United Nations system organizations over time. Эффективное управление информационными ресурсами - это не только большая организационная задача, но и возможность повысить эффективность и соответственно со временем укрепить организации системы Организации Объединенных Наций.
Managing Information for Local Environments (MILES) Управление информацией в локальной среде (МИЛЕС)
Больше примеров...
Регулирование (примеров 170)
Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться.
The requirements for energy security cover a wide range of issues including reducing excessive dependence on one type of energy or source of supply, ensuring the physical safety of supply lines for gas and oil, managing the process and consequences of liberalizing energy markets and so on. Потребности в энергетической безопасности связаны с широким кругом вопросов, включая уменьшение чрезмерной зависимости от одного вида энергоносителей или источника поставок, обеспечение физической безопасности газо- и нефтепроводов, регулирование процесса и последствий либерализации энергетических рынков и т.д.
The knowledge of health professionals about a particular prisoner's risk factors (or the development of changes) should be adequately communicated to those working within the correctional system (who are ultimately responsible for managing risk); Информация врачей о факторах риска конкретного заключенного (или о происходящих изменениях) должна надлежащим образом доводиться до сведения тех, кто работает в исправительной системе (кто несет окончательную ответственность за регулирование риска);
Managing the increased competition for water would be particularly challenging for the agricultural sector, which remained the largest user by far in many ECE countries. Регулирование растущей конкуренции в области использования водных ресурсов создает особые проблемы для сельскохозяйственного сектора, который остается самым крупным водопользователем во многих странах ЕЭК.
Managing risks: water and climate регулирование рисков: водные ресурсы и климат;
Больше примеров...
Управляющий (примеров 110)
We are the export trading arm of our customers in China, managing supply chains for our clients worldwide. Мы полноправный экспортный представитель наших клиентов в Китае - управляющий цепью поставки авто запчастей для нужд наших клиентов по всему миру.
The founder of Almaz Capital Partners, Alexander Galitsky, and managing partner of Bright Capital, Boris Ryabov, approved the newly established alternative to the existing institutions for the development of technology companies - Rusnano, Skolkovo, and Russian Venture Company. Учредитель Almaz Capital Александр Галицкий и управляющий партнёр Bright Capital Борис Рябов одобрили появление альтернативы существующим институтам развития технологических компаний - Роснано, Сколково и РВК.
The basic cycle consists of the following phases: Start Phase: The Managing Node is sending out a synchronization message to all nodes. Основной цикл состоит из следующих фаз: Начальная фаза (start phase): управляющий узел рассылает сообщение синхронизации на все узлы.
Its support and consultative organs are the Managing Council, the Consulting Council, the Family Council and the Gender Multisectoral Co-ordinating Council whose tasks are as follows: Его вспомогательными и консультативными органами являются Управляющий совет, Консультативный совет, Совет по делам семьи и Межсекторальный координационный совет по гендерным вопросам, перед которыми поставлены следующие задачи:
The city has an important and long-established finance sector, which specialises in private banking, managing assets of about US$1 trillion, and the financing of international trade. Город является важным и старейшим центром финансовых услуг, специализирующийся преимущественно на приват-банкинге (управляющий активами на сумму около в 1 триллион долларов США), а также на финансировании и международной торговле.
Больше примеров...
Руководство (примеров 233)
To me£ it's more relaxing than managing. Меня это больше расслабляет, чем руководство.
The review recommended that UNICEF adopt a framework for human resource management centred on line managers being accountable for managing people and performance. По итогам обзора ЮНИСЕФ было рекомендовано принять такие основные положения об управлении людскими ресурсами, в которых основная роль отводилась бы руководителям среднего звена, отвечающим за руководство людьми и эффективность деятельности.
In 2005 career breaks were introduced and guidelines were issued on managing non-standard working hours and home working. В 2005 году было принято решение о возможности сделать перерыв в работе и издано руководство по введению нестандартных графиков работы и работы на дому.
The incumbent is responsible for coordinating and managing the analysis and management of information systems projects within the Department and missions and ensuring that the diverse projects are concurrently implemented and strategically aligned. Сотрудник на этой должности несет ответственность за координацию и руководство работой по проведению анализа и обеспечению управления проектами в области информационных систем, входящими в ведение Департамента и миссий, содействующих осуществлению и стратегической увязке различных проектов.
It is recognized that managing many bilateral and/or multilateral agreements, as the number of Single Window trading partner countries and economies grow, can be a difficult task at least until such time as an international "framework" emerges for such agreements. Признается, что руководство осуществлением двусторонних и/или многосторонних соглашений по мере роста стран и экономик - торговых партнеров, использующих "единое окно", может представлять собой сложную задачу, по крайней мере до того момента, когда возникнут "международные основы" таких соглашений.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 39)
The Fund has responsibility for monitoring and guiding countries' macroeconomic policies and, when guidance fails, managing the ensuing crises. Фонд отвечает за наблюдение за макроэкономической политикой стран и вынесение соответствующих рекомендаций, а в случае, когда рекомендации оказываются недействительными, за урегулирование возникшего кризиса.
My country stresses the need to maintain every aspect of the Rio spirit aimed at managing world problems in a global manner, and to promote the emergence of a new partnership in international economic and financial relations. Моя страна подчеркивает необходимость поддержания каждого аспекта духа Рио, направленного на урегулирование мировых проблем глобальными усилиями, а также содействия установлению нового партнерства в международных экономических и финансовых отношениях.
Nowhere is this truer than in the field of international security, where it seems that virtually all of our respective countries' attention and energy are directed at managing crises. Нигде справедливость этого вывода не прослеживается с большей четкостью, чем в области международной безопасности, где складывается впечатление, что все внимание и вся энергия наших стран направлены на урегулирование кризисов.
The National Broadcasting Board was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for among others; issuing broadcasting licenses; supervising broadcasting activities; monitoring and settling disputes among operators; allocation and managing optimal utilization of broadcasting spectrum. В 1996 году был учрежден Национальный совет по вещанию в качестве государственного агентства, отвечающего, в частности, за выдачу лицензий на радио- и телевещание, контроль за деятельностью в области вещания, контроль и урегулирование споров между операторами, распределение радиочастот и обеспечение оптимального использования диапазона частот.
African countries and their development partners should recognize the importance of regional cooperation for liberalizing trade; developing physical infrastructure and institutions, including regional capital markets and research institutions; tackling HIV/AIDS; and preventing, managing and resolving conflicts. Африканские страны и их партнеры по развитию должны признать важность регионального сотрудничества в таких областях, как либерализация торговли; создание объектов физической инфраструктуры и учреждений, в том числе региональных рынков капитала и исследовательских институтов; решение проблемы ВИЧ/СПИДа; а также предупреждение, разрешение и урегулирование конфликтов.
Больше примеров...
Управлять (примеров 182)
They should not be managing sick leave. Им не следует управлять практикой использования отпусков по болезни.
The public sector as it stands, where reorganization takes place every three months, is incapable of managing public affairs. Государственный сектор в том виде, в каком он существует, где каждые три месяца происходит реорганизация, не способен управлять государственной сферой.
The play of the game involves developing and managing a hotel. Задача игрока - создать больницу и управлять ею.
I'll be managing a new plant in phoenix. Буду управлять новым заводом в Финиксе.
Ever since I started managing the restaurant, things have been going real good, so I was thinking maybe I could get a small raise. С тех пор, как я начала управлять рестораном, дела идут очень хорошо. и вот я тут подумала может быть я могу получить небольшую надбавку?
Больше примеров...
Ведение (примеров 71)
Opening and managing accounts, by type of account. Открытие и ведение счетов в зависимости от их видов.
(a) Organizing the Archives of the International Criminal Tribunals and managing electronic databases; а) организация Архивов международных уголовных трибуналов и ведение электронных баз данных;
The complexity and level of investments for establishing and managing of rosters should be proportional to the level of consultancy used in the organizations. Уровень сложности и размер вложений в создание и ведение реестров должны быть соразмерными уровню консультационных услуг, используемых в организациях.
In other words, while the importance of managing electronic records is now gradually emerging, the notion of "electronic archives" has to be pushed forward. Другими словами, в то время как ведение электронной документации постепенно приобретает значимость, требуются дополнительные усилия для внедрения в обиход понятия "электронных архивов".
Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала.
Больше примеров...
Организации (примеров 910)
There is no alternative to the United Nations in preventing and, if needed, managing conflicts. Организации Объединенных Наций нет альтернативы в сфере предотвращения и, при необходимости, урегулирования конфликтов.
General Assembly resolution 63/232, on operational activities for development, reaffirmed the role that UNDP plays on behalf of the United Nations system in managing the resident coordinator function. В своей резолюции 63/232 об оперативной деятельности в целях развития Генеральная Ассамблея подтвердила роль, которую играет ПРООН от лица системы Организации Объединенных Наций в управлении осуществлением функции координатора-резидента.
Three implementing agencies - UNEP, the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank - play key roles in identifying, developing and managing GEF projects on the ground. На местах ключевую роль в выявлении и разработке проектов для финансирования по линии ФГОС и в управлении ими играют три осуществляющих их учреждения - ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк.
The Economic Commission for Africa, in the next United Nations country team and the next compound advisory meeting, will explore the possibility of establishing and managing more common services. Экономическая комиссия для Африки на следующем совещании страновой группы Организации Объединенных Наций и на следующем объединенном консультативном совещании рассмотрит возможность создания дополнительных общих служб и управления ими.
In addition, the Commission has decided to organize field visits, and the Office, with support from the field, has the responsibility for planning and managing those visits. Помимо этого, Комиссия приняла решение об осуществлении поездок на места, и на Управление возложены обязанности по планированию и организации этих поездок при содействии со стороны местных структур.
Больше примеров...
Рационального использования (примеров 96)
At the same time, they also face enormous financial, technical and institutional challenges in managing their water and land resources in a sustainable and integrated manner. В то же время они сталкиваются с колоссальными финансовыми, техническими и организационными проблемами в области рационального использования их земельных и водных ресурсов на устойчивой и комплексной основе.
In addition to direct activities, in 2001 UNU organized an international symposium on managing biodiversity in agricultural ecosystem in collaboration with the International Plant Genetics Resources Institute and the secretariat of Convention on Biological Diversity in Montreal. В дополнение к практическим мероприятиям в 2001 году УООН организовал в сотрудничестве с Международным институтом генетических ресурсов растений и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в Монреале международный симпозиум по вопросам рационального использования биоразнообразия в рамках сельскохозяйственных экосистем.
In the Declaration and Plan of Implementation equity is further referred to in the context of poverty eradication, protecting and managing the natural resource base of economic and social development, globalization and health. Далее ссылки на справедливость содержатся в положениях Декларации и Плана выполнения решений, касающихся искоренения нищеты, охраны и рационального использования природной ресурсной базы в интересах социально-экономического развития, глобализации и здравоохранения.
(a) Build national technological and human capacity for managing natural resources, and upgrade national capabilities for marine and terrestrial resource surveys, by training key personnel and implementing measures to retain their services within the public sector; а) создания национального технического и людского потенциала в целях рационального использования природных ресурсов и расширения национальных возможностей в области обследования морских и лесных ресурсов путем профессиональной подготовки основных специалистов и осуществления мер по их удержанию в государственном секторе;
Knowledge on managing shared water resources налаживания обмена знаниями о механизмах рационального использования общих водных ресурсов;
Больше примеров...
Управляет (примеров 65)
He's managing some underground bar there. Он там управляет каким-то подземным баром.
The new Council of Ministers, whose head is with us today, is managing governmental affairs on its own, under the guidance of the United Nations Transitional Administration in East Timor. Новый Совет министров, глава которого здесь присутствует, самостоятельно управляет делами под руководством Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.Мы также с удовлетворением отмечаем, что в каждом докладе Генерального секретаря отмечаются новые успехи, достигнутые в области экономического и социального развития.
ICAO pointed out that it was managing an aviation security training programme through a network of 17 ICAO designated Aviation Security Training Centres around the world. ИКАО подчеркнула, что она управляет осуществлением учебной программы по вопросам безопасности гражданской авиации через сеть в составе 17 назначенных ИКАО учебных центров по вопросам безопасности гражданской авиации во всем мире.
In addition, Eurostep has been managing a Presidency Fund, established in 2005, to provide limited amounts of financial support to NGOs from the 12 countries. Кроме того, «Евростеп» управляет председательским фондом, созданным в 2005 году для оказания НПО из 12 стран финансовой помощи на ограниченную сумму.
She is managing her farm. Она управляет своей фермой.
Больше примеров...
Рациональное использование (примеров 60)
In that context, the Committee noted that States had a greater responsibility in managing the environment and, in particular, its renewable resources. В этой связи Комитет отметил, что государства несут более широкую ответственность за охрану и рациональное использование окружающей среды и, в частности, ее возобновляемых ресурсов.
Conservation of biological diversity (chapter 15), and managing fragile ecosystems: combating desertification and drought (chapter 12), are also related to some of chapter 14's programme areas. Такие темы, как сохранение биологического разнообразия (глава 15) и рациональное использование уязвимых экосистем: борьба с опустыниванием и засухой (глава 12), также относятся к некоторым программным областям деятельности, изложенным в главе 14.
The scope and breadth of the projects are wide and diverse, covering interventions that address policy reforms in the key sectors responsible for managing natural resources, institutional capacity development, research and development, and direct investments in local areas. Сфера охвата и размах проектов отличаются широтой и разнообразием: в них предусматриваются мероприятия, связанные с реформированием политики в основных секторах, ответственных за рациональное использование природных ресурсов, развитием институционального потенциала, исследованиями и разработками, а также с прямым инвестированием средств в локально ограниченные районы.
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов.
The Convention promotes the integrated approach to managing wetlands systems and water resources, including their protection and wise use, their rehabilitation and the restoration of surrounding degraded areas. Эта Конвенция способствует внедрению комплексного подхода к управлению водно-болотными угодьями и водными ресурсами, включая их охрану и рациональное использование, их восстановление и улучшение состояния среды окружающих их районов.
Больше примеров...
Решении (примеров 83)
It calls for the establishment of a Security Council that is more representative and legitimate by enabling all regions and continents to participate in managing world affairs, thereby ensuring their support and mobilization in favour of peace, justice and progress. В нем содержится призыв к созданию такого Совета Безопасности, который станет более представительным и легитимным, что позволит всем регионам и континентам мира участвовать в решении мировых дел и обеспечит их поддержку и мобилизацию их усилий на благо достижения мира, справедливости и прогресса.
Assistance is to be provided in managing financially the gap between going off the payroll and the start-up of payments from the United Nations Joint Staff Pension Fund, and means will continue to be explored to diminish and ultimately close this gap. Планируется оказывать содействие в решении с финансовой точки зрения проблемы разрыва во времени между прекращением выплаты заработной платы и началом выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и будет продолжено изучение путей сокращения и в конечном счете устранения такого разрыва.
It is extremely important that the participation of the international community in managing the issues of decommissioning be long-term and continuous. Чрезвычайно важно, чтобы участие международного сообщества в решении вопросов, связанных с выводом из эксплуатации, строилось на долгосрочной и постоянной основе.
The United Nations should play a larger and stronger role in addressing the challenges and managing the process of economic globalization. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в решении проблем и регулировании процесса экономической глобализации.
How successful Obama is in managing the domestic politics and international diplomacy of his nuclear agenda will be an important factor in his effectiveness as a world leader. В зависимости от того, насколько Обама будет успешен в решении вопросов внутренней политики и международной дипломатии в соответствии с его ядерной программой, это будет важным фактором его эффективности как мирового лидера.
Больше примеров...
Управляя (примеров 38)
I was up all night managing the security of the lock down. Я не спал всю ночь управляя безопасностью в строгой изоляции.
UNIDO had exercised fiscal prudence in managing the reserve and even during the financial crisis had gone to it only once, for a sum of 900,000 euros. ЮНИДО проявила осторожность, управляя в рамках бюджета этим резервом, и даже в течение финансового кризиса обращалась к нему лишь дважды, на сумму в 900000 евро.
Experience having shown that violence against women persisted in times of war and peace alike, UNIFEM was defending women's rights and was managing the inter-agency Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women established under General Assembly resolution 50/166. Зная по опыту, что насилие в отношении женщин сохраняется - в условиях войны и мира, - ЮНИФЕМ защищает права женщин, в частности управляя Целевым фондом в поддержку борьбы с насилием в отношении женщин, созданным в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи.
Transactional leaders are effective in getting specific tasks completed by managing each portion individually. Транзакционное лидерство фокусируется на выполнении конкретных задач, управляя всеми компонентами в отдельности.
Egan then went on to say "We are more wired than ever before, and as a result need to be more mindful of managing email or it will end up managing us." Потом Эган говорит: мы более проводимые, чем когда-либо прежде, и в результате мы должны быть более внимательны, управляя электронной почтой, иначе она будет управлять нами.
Больше примеров...
Руководить (примеров 46)
If I'm lucky, month from now, best-case scenario, I'm managing a Cinnabon in Omaha. Если повезёт - через месяц, при лучшем раскладе, я буду руководить кофейней в Омахе.
Science must be learned through training, but managing an enterprise is an art, which could be learned, at least partially, by doing. Науку можно познать в процессе учебы, а искусству руководить предприятием, по крайней мере отчасти, можно научиться в процессе практической работы.
Just stop managing me. Просто прекрати мной руководить.
There is no permanent, overall logistical and contingency planning infrastructure for managing operations and providing them with common services. Нет постоянной, единой инфраструктуры материально-технического обеспечения и оперативного планирования, с помощью которой можно было бы руководить осуществлением операций и обеспечивать их общее обслуживание.
In 2005, as part of the outcome of the World Summit, Member States requested that the Department undertake two new functions: supporting the Development Cooperation Forum and managing the annual ministerial review process of the Economic and Social Council. В 2005 году в Итоговом документе Всемирного саммита государства-члены просили Департамент взять на себя две новые функции: оказывать поддержку Форуму по вопросам сотрудничества в целях развития и руководить процессом ежегодного обзора на уровне министров, проводимым Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 33)
The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом.
These principles clarify that, in the family, women enjoy the same benefits as men in managing common property. На примере этих принципов можно пояснить, что в семье женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении распоряжения общим имуществом.
The forging of a new culture with regard to managing and administering the resources for promoting sports activities has taken place through community sports committees, with the technical and financial assistance and encouragement of the State. Формирование новой культуры распоряжения и управления ресурсами, связанными с развитием спорта, осуществляется через общинные комитеты спорта при технической и финансовой поддержке государства, стимулирующей их деятельность.
Regarding this Article of the Convention, the Republic of Macedonia reported on the legal basis related to concluding and managing property in its primary initial Report after the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. О правовой основе заключения соглашений об имуществе и распоряжения им в рамках данной статьи Конвенции Республика Македония сообщала в своем первоначальном докладе по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Concerns were nonetheless expressed with regard to generating and managing fund resources. При этом высказывалась озабоченность в отношении мобилизации средств для фондов и распоряжения ими.
Больше примеров...