After all, managing for the short run encouraged mortgage lenders to offer artificially low "teaser" interest rates to lure potential homeowners. |
В конце концов, управление краткосрочными периодами поощряло кредиторов предлагать искусственно заниженные процентные ставки - «приманки», для привлечения потенциальных домовладельцев. |
Decline is a misleading metaphor for today's America, and Obama fortunately has rejected the suggestion that he should pursue a strategy aimed at managing it. |
Метафора спада не подходит к сегодняшней Америке, и Обама, к счастью, отверг предположение, что он должен продолжать стратегию, направленную на управление подобным спадом. |
It is an entity of the Peruvian government responsible for managing the energy and mining sectors of Peru. |
Министерство энергетики и горнорудной промышленности Перу отвечает за управление энергетикой и горнодобывающей промышленностью Перу. |
Owing to the system's internal controls and monitoring capabilities, responsibility for managing programmes has been firmly placed back in the hands of programme managers. |
Благодаря встроенным в систему механизмам контроля и средствам мониторинга ответственность за управление программами была вновь надежно передана в руки руководителей программ. |
(c) Effectively managing and coordinating, as well as efficiently utilizing, technical assistance to be provided. |
с) управление и координация, а также использование технической помощи осуществлялись эффективным образом. |
The recommendations set out below have high relevancy to the increased responsibility of the Member States for mobilizing and consolidating their resources and managing their own development. |
Рекомендации, изложенные ниже, имеют важное значение с точки зрения повышения ответственности государств-членов за мобилизацию и объединение своих ресурсов и управление своим собственным развитием. |
Regulating and managing insurers' investment strategies in such a dynamic environment is a daunting task and merits the concern of developing countries' insurance sectors. |
Регламентирование и управление инвестиционными стратегиями страховщиков в таких динамично меняющихся условиях - это весьма сложная задача, заслуживающая самого серьезного отношения в секторах страхования развивающихся стран. |
Four main areas of concentration were identified for activities of the Office: executing development projects, coordinating rehabilitation and reconstruction efforts, managing environmental programmes and administering development loans. |
Были определены четыре основных направления концентрации усилий в рамках деятельности Управления: осуществление проектов в области развития, координация усилий в сфере восстановления и реконструкции, управление экологическими программами и реализация займов на цели развития. |
Meeting the needs of the nearly two billion more people expected in the coming two decades and managing human settlements towards sustainability will be a daunting task. |
Удовлетворение потребностей еще примерно 2 млрд. человек, которые, как ожидается, станут городскими жителями в течение двух ближайших десятилетий, и управление населенными пунктами с ориентацией на обеспечение устойчивости их функционирования представляют собой небывалую по сложности задачу. |
Today, as all systems are globally integrated and information is automatically transferred across them, managing a global infrastructure is not an option but a necessity. |
Сегодня в условиях глобальной интеграции всех систем и автоматической передачи информации между ними управление глобальной инфраструктурой стало насущной необходимостью. |
Article 5 of the Decree provides that the Chairman of the Council of Trustees shall be in charge of supervising and managing the affairs of the Unit. |
Статья 5 указа предусматривает, что Председатель Совета попечителей отвечает за контроль и управление деятельностью Группы. |
In the interim, the Standards and Licensing Commission will also be responsible for managing the transition to these statutory structures and in the development of the necessary laws. |
В течение промежуточного периода Комиссия по стандартам и лицензированию будет также отвечать за управление переходом к этим уставным структурам и разработку необходимых законов. |
∙ Developing and managing the Trade Point WWW site; |
создание узла ШШШ центра по вопросам торговли и управление им; |
managing people value, aiming to save key performers. |
управление персоналом, направленное на сохранение ключевых сотрудников. |
Furthermore, in April 2007, the Superintendence of Finance of Colombia issued instructions on managing the risk of money-laundering and financing of terrorism. |
Кроме того, в апреле 2007 года Финансовое управление Колумбии опубликовало инструкции по вопросам управления риском отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
The regional director is responsible for managing this regional resource group through appropriate work plans that meet the needs of field offices in the region. |
Региональный директор несет ответственность за управление деятельностью этой региональной вспомогательной группы с помощью надлежащих планов работы, которые соответствуют потребностям отделений на местах в регионе. |
Some actions have included women's non-governmental and employers' organizations managing their own financial funds for their affiliates. |
Определенные меры принимаются женскими неправительственными организациями и организациями работодателей, обеспечивающими управление собственными финансовыми фондами в интересах своих филиалов. |
The guidelines will establish a community-based programme for the sector, whereby communities would be responsible for implementing and managing their own water and sanitation schemes. |
Такие руководящие принципы позволят создать опирающуюся на общины программу для этого сектора, в соответствии с которой на общины будет возложена ответственность за создание своих собственных систем водоснабжения и санитарии и управление ими. |
(b) Formulate systematic manpower plans to ensure the efficient deployment of trained personnel managing population programmes; |
Ь) разрабатывать системные планы задействования трудовых ресурсов в целях рационального размещения квалифицированного персонала, осуществляющего управление программами в области народонаселения; |
Ukraine is participating actively in the joint efforts aimed at preserving the ocean environment and at maintaining and managing fish stocks. |
Украина активно участвует в совместных усилиях, направленных на сохранение океанской окружающей среды и на сохранение рыбных запасов и управление ими. |
Programme managers are responsible for managing their human resources, on the one hand, and for reducing costs and increasing efficiency, on the other. |
Руководители программ, с одной стороны, отвечают за управление своими людскими ресурсами, а с другой - за сокращение расходов и повышение эффективности. |
Other issues include managing financial and natural resources more efficiently and effectively and developing new institutional arrangements and mechanisms for sustainable human development, gender equality and citizens' participation in decision-making. |
К другим вопросам относятся более действенное и эффективное управление финансовыми и природными ресурсами и создание новых организационных структур и механизмов для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, равноправия между мужчинами и женщинами и участия граждан в принятии решений. |
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. |
В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
The Department will also continue to strengthen its capacity as the department responsible for coordinating, managing and providing public information content for the United Nations Web site. |
Кроме того, Департамент продолжит работу по укреплению своих возможностей как подразделения, отвечающего за координацию, управление и обеспечение информационного содержания ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
This reflected a policy, subsequently confirmed by the Government in 1996, to give sectoral ministries responsibility for managing and coordinating donor contributions to their respective sectors. |
Это стало следствием решения, впоследствии подтвержденного правительством в 1996 году, возложить на отраслевые министерства ответственность за управление помощью, предоставляемой донорами их соответствующим отраслям, и ее координацию. |