The Section will also be responsible for managing the project to establish a regional peacekeeping procurement presence, a key initiative in addressing procurement from developing countries and countries with economies in transition. |
Секция также будет нести ответственность за управление проекта по созданию регионального механизма закупок для миротворческих операций, который является одной из ключевых инициатив, цель которых обеспечить закупку товаров в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
Three types of action were identified aiming at reducing small arms to an appropriate level, in terms of defence and security needs; managing and securing these stockpiles; and preventing the illegal transfer of the surplus. |
Были определены три вида действий, направленных на сокращение количества стрелкового оружия до надлежащего уровня с точки зрения потребностей обороны и безопасности; управление этими запасами оружия и обеспечение их сохранности; и предотвращение незаконной передачи излишков оружия. |
However, UNDP had a mandate from the Secretary-General for funding and managing the resident coordinator system on behalf of the United Nations system. |
Тем не менее у ПРООН имеется данный Генеральным секретарем мандат на финансирование системы координаторов-резидентов и управление этой системой от имени системы Организации Объединенных Наций. |
When reforming the information sector, efforts should be made to strengthen the structure responsible for managing that sector and to keep it at the Departmental level rather than downgrading it to level of Office. |
В целях реформирования сектора информации необходимо пытаться усилить структуру, в ведение которой входит управление этим сектором, сохранив ее на уровне департамента, а не передавая на более высокий уровень. |
UNDP proposed to resolve the issue by agreeing to absorb $6.8 million of the total overexpenditure of $10.2 million in recognition of its responsibility for managing these construction projects and its failure to provide the necessary oversight. |
ПРООН предложила решить этот вопрос, согласившись покрыть 6,8 млн. долл. США из общей суммы перерасхода 10,2 млн. долл. США в признание своей ответственности за управление этими строительными проектами и своей неспособности обеспечить надлежащий надзор. |
Two projects funded by the UNDP Global Environment Facility were developed by UNITAR, as agreed upon at the eighth session of the Conference of the Parties to the Convention, to enhance the capacity and community involvement of national institutions in managing national adaptation programmes of action. |
Два проекта, финансировавшиеся ПРООН/Глобальным экологическим фондом, были разработаны ЮНИТАР в соответствии с решением, принятым на восьмой сессии Конференции сторон Конвенции, в целях укрепления потенциала национальных учреждений и вовлечения населения в управление национальными адаптационными программами действий. |
Fortunately, with the implementation of the new ERP in 2004, for the first time UNIFEM will have both budget and expenditure data in a single system, and the time and effort spent on managing resources should decrease significantly. |
К счастью, после внедрения в 2004 году новой ПОР ЮНИФЕМ впервые будет располагать данными о бюджете и расходах в рамках единой системы, при этом время и усилия, затрачиваемые на управление ресурсами, должны значительным образом сократиться. |
The incompatibility between the technologies and the expense involved in managing multiple platforms makes it difficult, if not impossible, to efficiently manage infrastructure capacity; |
Несовместимость технологий и расходы на управление различными платформами затрудняют, а порой и делают невозможным эффективное управление инфраструктурой; |
In response, the Committee was informed that, with regard to the World Bank-funded programme, MONUC had been responsible for coordinating the activities of the major implementing partners and for managing, in close collaboration with FARDC, the disarmament stage of the process. |
В ответ Комитету сообщили, что в связи с финансируемой Всемирным банком программой МООНДРК несет ответственность за координацию мероприятий основных партнеров по осуществлению и за управление, в тесном сотрудничестве с ними ВСДРК, деятельностью в рамках этапа разоружения в контексте данного процесса. |
While managing a client base of over 130,000 over 450 major communications links in place and over $1 billion in systems contracts for major information and communications technology equipment, the Division has undertaken a number of strategic initiatives to manage the volume of work. |
Осуществляя управление клиентской базой, насчитывающей свыше 130000 клиентов с более чем 450 основными каналами связи и с контрактами на обслуживание систем на сумму свыше 1 млрд. долл. США, Отдел выступил с рядом стратегических инициатив по регулированию объема работы. |
Rapid urban growth in the past 50 years has meant that managing the built (or human) environment while coping with environmental pollution (especially waste) and degradation has become a significant challenge, especially in the developing world. |
Стремительный рост городов в последние 50 лет привел к тому, что управление антропогенной средой (или средой обитания человека) при одновременном противостоянии загрязнению окружающей среды (особенно отходами) и ее деградации превратилось в серьезную проблему, особенно в развивающихся странах. |
The Committee recommends that the General Assembly consider that, in addition to the reference to "achieving objectives and high quality results", the definition of accountability should also be expanded to address "managing risks". |
Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о том, чтобы, наряду со ссылкой на «достижение целей и качественных результатов», определение подотчетности было распространено на «управление рисками». |
Discussions at the Vilnius IGF focused around five broad themes, namely managing critical Internet resources; security, openness and privacy; access and diversity; Internet governance for development; and cloud computing as an emerging issue. |
Дискуссии на форуме в Вильнюсе проходили по пяти широким темам, а именно: управление важнейшими ресурсами Интернета; безопасность, открытость и конфиденциальность; доступ и разнообразие; управление Интернетом в целях развития; и дистанционная обработка данных в качестве нового вопроса. |
(e) Hosting and managing the secretariat of UNEG and contributing to the UNEG programme of work. |
ё) хостинг и управление секретариатом ЮНЕГ и содействие осуществлению программы работы ЮНЕГ. |
Provision is also made for management and staff development training in areas such as strategic management, planning, managing organizational performance, general staff development and conflict resolution. |
Выделяются также ассигнования на повышение квалификации руководителей и профессиональную подготовку персонала в таких областях, как стратегическое управление, планирование, повышение эффективности работы организации, общая подготовка персонала и урегулирование конфликтов. |
The Unit will administer all activities related to quality assurance and standardization, including risk management, and will also assist the Chief Aviation Officer in monitoring and managing the section budget. |
Группа будет управлять всеми мероприятиями, связанными с обеспечением качества и стандартизацией, включая управление рисками, и будет также оказывать старшему сотруднику по вопросам воздушного транспорта содействие в отслеживании и исполнении бюджета Секции. |
In addition, the Office is sponsoring the development of a diversity training programme for managers which addresses gender equality as it pertains to staff equity and to managing UNHCR activities that address gender discrimination in refugee populations. |
Кроме того, Управление финансирует разработку программ подготовки руководящего персонала по различным вопросам: гендерного равенства в том, что касается равенства сотрудников, а также руководства деятельностью УВКБ ООН по устранению дискриминации по признаку пола в среде беженцев. |
UNDP informed the Board that the Chief Information Office was temporarily managing the contract with the support of the enterprise resource planning manager and the Chief of the Chief Information Office until a suitable candidate was identified to take over this function. |
ПРООН информировала Комиссию, что Главное информационное управление временно управляет контрактом с помощью управляющего корпоративным планированием ресурсов и руководителя Главного информационного управления, пока не будет найдена соответствующая кандидатура для этой функции. |
At the time of the OIOS audit, the Fund's portfolio was managed by the Director, six Investment Management Service investment officers and six discretionary advisers for managing small capitalization accounts. |
Во время проведения ревизии УСВН управление портфелем Фонда осуществлялось Директором, шестью сотрудниками по инвестициям Службы управления инвестициями и шестью обладающими дискреционными полномочиями консультантами по управлению счетами акций с низким уровнем капитализации. |
The Peacebuilding Support Office and UNDP are reviewing lessons learned from the implementation of aid management systems in post-conflict situations, in order to produce guidance on how the United Nations can better support post-crisis countries in managing their aid inflows effectively. |
Управление по поддержке миростроительства и ПРООН анализируют уроки, извлеченные из опыта деятельности систем распределения помощи в постконфликтных ситуациях с целью подготовить рекомендации относительно того, как Организация Объединенных Наций может эффективнее оказывать посткризисным странам поддержку в вопросах эффективного распределения поступающей помощи. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that following the adoption of the new governance structure of UNOPS, responsibility for managing the UNOPS financial and human resources was vested with the Executive Director, who was accountable to the Executive Board and the Secretary-General. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после утверждения новой структуры управления ЮНОПС ответственность за управление финансовыми и людскими ресурсами ЮНОПС была возложена на Директора-исполнителя, который отчитывается перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем. |
For example, in January 2008, the AAC recommended that DOS functional responsibility with respect to managing the NEX audit database be evaluated, and that UNFPA programme management be held accountable for this programme activity related to NEX implementation and audit. |
Например, в январе 2008 года КРК рекомендовал, чтобы была проведена оценка функциональной ответственности ОСН за управление аудиторской базой данных в отношении национального исполнения и чтобы программное руководство ЮНФПА было подотчетным за эту программную деятельность, связанную с реализацией и ревизией проектов с национальным исполнением. |
(x) Incorporate the social aspects of agricultural transformation into policy decisions, including managing rural-urban migrations, including through strong urban job creation; |
х) обеспечить принятие стратегических решений с учетом социальных аспектов преобразований в сельском хозяйстве, включая управление сельской и городской миграцией, в том числе посредством принятия эффективных мер по созданию рабочих мест в городах; |
Conversely, functions that can be performed most effectively at a higher level, such as managing common services or infrastructure, should not be done at the local level. |
С другой стороны, функции, которые могут быть реализованы наиболее эффективно на более высоком уровне, такие как управление коммунальными службами или инфраструктурой, не должны осуществляться на местном уровне. |
The CIC regulates property relations and provides for joint management of common property: the flat owner association; managing property on the basis of joint operation contract or appointment of an administrator to run shared property. |
ГК определяет имущественные отношения и предусматривает совместное управление общей собственностью: ассоциация собственников квартир; управление собственностью на основе совместного договора об эксплуатации или назначение управляющего коллективной собственностью. |