| The crisis management processes should permit managing the following phases: preparation for a crisis, stabilization, continuing critical functions, recovery and follow-up. | Процесс кризисного управления должен предусматривать управление на следующих стадиях: подготовка к кризису, стабилизация, продолжение функций в условиях кризиса, восстановление и последующие действия. |
| The lack of a strong decision-making structure within the Extraordinary Chambers has compounded the difficulties in managing them. | Отсутствие прочного механизма принятия решений в рамках чрезвычайных палат осложняет управление ими. |
| BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. | Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям. |
| Establishing clear responsibility and accountability for managing key activities. | Установление четкой ответственности и подотчетности за управление ключевыми видами деятельности. |
| Identifying, understanding and managing interrelated processes as a system contributes to the organization's effectiveness and efficiency in achieving its objectives. | Выявление, понимание и управление взаимосвязанными процессами в качестве системы содействуют повышению эффективности организации в достижении своих целей. |
| Cooperative approaches to managing natural resources can take a variety of forms. | З. Совместное управление природными ресурсами может осуществляться в различных формах. |
| Governing and managing of the country is carried under the constitution and laws. | Руководство и управление страной осуществляется на основе Конституции и законов. |
| This allows documenting, analysing and managing statistical processes and their associated resources. | Он позволяет документирование, анализ и управление статистическими процессами и их соответствующими ресурсами. |
| The concept aims at managing this multiracial and multi-religious country in a fair manner. | Целью этой концепции является справедливое управление многорасовой и многорелигиозной страной. |
| On the economic side, in 2003 Tokelau assumed full responsibility for managing its budget in its entirety. | Что касается экономического сектора, то в 2003 году Токелау взяла на себя всю полноту ответственности за управление всем своим бюджетом. |
| These issues and others face the international community as part of its responsibility for managing the emergence from crisis. | Эти и другие вопросы стоят перед международным сообществом в рамках его ответственности за управление выходом из кризиса. |
| States bear the primary responsibility for protecting their populations and managing resources to reduce disaster risks. | Государства несут главную ответственность за обеспечение защиты своих граждан и управление ресурсами, выделяемыми на цели уменьшения опасности бедствий. |
| Senior managers are accountable for managing the performance of their staff and creating an environment conducive to the professional development of their staff. | Старшие руководители несут ответственность за управление работой своих сотрудников и создание условий, содействующих профессиональному росту этих сотрудников. |
| Being responsible for managing the resident coordinator system, UNDP would act as the catalyst for these functions. | Выполнению этих функций будет оказывать содействие ПРООН, поскольку она отвечает за управление системой координаторов-резидентов. |
| Nigeria therefore echoed the call for multilateral action to address global imbalances, and the urgent need for shared responsibility in managing financial risks. | В этой связи Нигерия повторяет призыв к многосторонним действиям в целях ликвидации глобальных диспропорций и к тому, чтобы в порядке срочной необходимости разделить ответственность за управление финансовыми рисками. |
| We cannot accept approaches aimed at managing and administering migration flows to meet the needs of the developed world. | Мы не можем согласиться с подходами, направленными на управление миграционными потоками таким образом, чтобы они удовлетворяли потребности развитого мира. |
| Somali authorities are now managing both ports and UNDP continues to support two vocational training centres, responding to private sector opportunities for employment. | В настоящее время сомалийские власти сами осуществляют управление обоими портами, а ПРООН продолжает поддерживать деятельность двух центров профессиональной подготовки, выпускники которых получают возможность найти работу в частном секторе. |
| While it had been managing well under outdated systems, there were substantial risks in delaying improvements. | Хотя при использовании устаревших систем управление в ней осуществлялось удовлетворительно, существует большая опасность возникновения задержек в осуществлении процесса улучшений. |
| Ms. Gaffney also addressed the Irish Management Institute Annual Conference in April 2006 on the theme of managing diversity in the workplace. | Г-жа Гэфни также выступила на состоявшейся в апреле 2006 года ежегодной конференции Ирландского института управления на тему "Управление многообразием на рабочих местах". |
| Property is managed together and by mutual consent and they can agree to have one spouse managing it. | Супруги совместно и по общему согласию управляют собственностью; они могут также договориться, чтобы один из них осуществлял управление. |
| Compounding the problem are the unequally distributed benefits of environmental services and the costs of managing them within and between countries. | Проблема усугубляется неравномерным распределением выгод от деятельности экологических служб и расходов на управление ими как внутри стран, так и между ними. |
| The Treasury Department is responsible for managing the Group's liquidity, capital markets and overall funding requirements. | Казначейский отдел отвечает за управление оборотными средствами Группы, следит за требованиями рынков капитала и потребностями общего финансирования. |
| Understanding and managing forest tree genetic diversity is important in all types of forests. | Понимание генетического разнообразия лесных древесных растений и управление им имеет большое значение для всех типов лесов. |
| Options include setting your preferences, managing your address book, and returning your shipment. | Возможности включают установку своих предпочтений, управление своей адресной книгой и возврат груза. |
| The goal of the company was "launching and managing innovative media projects". | Цель компании - «запуск и управление инновационными медиапроектами». |