| Countries which have been successful in managing diversity use a variety of tools and processes. | Страны, которым регулирование многообразия удавалось, используют целый ряд инструментов и процессов. |
| Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. | Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
| Such work will include managing human activities that have a negative impact on coastal and marine ecosystems, particularly coral reefs. | Такая работа будет включать регулирование человеческой деятельности, которая оказывает негативное воздействие на прибрежные и морские экосистемы, в частности, коралловые рифы. |
| Countries benefit from managing flows of migrants. | Регулирование потоков мигрантов приносят странам значительную выгоду. |
| Additionally, managing globalization and the pressures it engenders requires equitable public policies and effective, accountable and decentralized institutions. | Кроме того, регулирование процесса глобализации и противодействие оказываемому им давлению требуют проведения справедливой государственной политики и наличия действенной, подотчетной и децентрализованной организационной базы. |
| In the future, managing transport demand will probably be prioritised. | В будущем приоритетной областью может стать регулирование спроса на перевозки. |
| The primary responsibility for managing mine action programmes in mine-affected countries lies with the national and local authorities. | Главная ответственность за регулирование программ деятельности по разминированию в странах, где существует минная опасность, лежит на национальных и местных властях. |
| The Security Council spends most of its time in managing internal conflicts. | Большую часть своего времени Совет Безопасности тратит на регулирование внутренних конфликтов. |
| Preventing, managing and settling conflicts remains a priority for our organization. | Задачей первостепенной важности для нашей организации по-прежнему остается предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| These country teams were assessed on core values, personal leadership, professional judgement and managing relations. | При оценке этих страновых групп учитывались следующие факторы: основные достоинства, личное руководство, профессиональное суждение и регулирование взаимоотношений. |
| They suggested that priority should be given to managing demand for mercury and recycling existing mercury to curtail reliance on other sources of supply. | Они предложили ставить акцент на регулирование спроса на ртуть и рециркуляцию существующей ртути для ограничения опоры на другие каналы предложения. |
| Governing a country requires the rule of law, as does managing international relations. | Управление страной, равно как и регулирование международных отношений, требуют обеспечения верховенства права. |
| It makes industry responsible for assessing and managing the risks posed by chemicals and providing appropriate safety information to their users. | Документ возлагает на промышленность ответственность за оценку и регулирование рисков, связанных с химическими веществами, и предоставление соответствующей информации о безопасности тем, кто их использует. |
| As conflict situations cannot realistically be avoided in all instances, managing them appropriately becomes a priority. | Поскольку в реальности конфликтных ситуаций невозможно избежать во всех случаях, первостепенное значение приобретает их надлежащее регулирование. |
| Moreover, adequately managing migration and strengthening its link to development would be important factors in achieving the Millennium Development Goals. | Кроме того, надлежащее регулирование миграции и укрепление ее связей с развитием было бы важным фактором в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Leaders will be held responsible for managing expectations and controlling possible discontent. | На руководителей будет возлагаться ответственность за регулирование ожиданий и сдерживание возможных проявлений недовольства. |
| Policies could be geared towards better managing movements through regulated entry of temporary workers rather than outright prohibition leading to illegal migration and attendant problems. | Политика могла бы быть ориентирована на более эффективное регулирование перемещения лиц путем регламентирования въезда временных работников вместо полного запрета, вызывающего незаконную миграцию и связанные с ней проблемы. |
| Developing and managing infrastructure and resources in the public domain; | с) разработка инфраструктуры и ресурсной базы в государственной области и регулирование их; |
| (b) Assessing and managing climate change risk; | Ь) оценка и регулирование риска изменения климата; |
| (c) Building and managing relationships. | с) Построение и регулирование взаимоотношений. |
| The primary focus of the Initiative is on reducing and managing shocks to pastoralists and building productive, human, natural and financial resources within livestock-dependent households and communities. | Главная цель Инициативы состоит в смягчении последствий шоковых ситуаций для скотоводов и их регулирование, а также укреплении их производственных, людских, природных и финансовых ресурсов в рамках скотоводческих хозяйств и общин. |
| (c) Staff responsible for managing the issuance and delivery of fuel should be qualified and experienced; | с) сотрудники, отвечающие за регулирование отпуска топлива и снабжение топливом должны обладать надлежащей квалификацией и опытом; |
| Participants stressed that integrated management of water resources needs to include managing the supply side and the demand for water as well as on maintaining water quality. | Участники подчеркнули, что практика комплексного управления водными ресурсами должна предусматривать регулирование предложения и спроса на воду, а также поддержание качества воды. |
| Today, the United Nations continues to utilize most of its resources in managing or containing conflicts of varying origins and intensity. | Сегодня Организация Объединенных Наций по-прежнему направляет основную часть своих ресурсов на регулирование и сдерживание конфликтов, различных по своему происхождению и интенсивности. |
| of guidance Planning and managing strategic deployment stocks and rapid response capability | Планирование и регулирование стратегических запасов материальных средств для развертывания и потенциала быстрого реагирования |