The sixth component groups statistics relevant to societal responses and economic measures aimed at protecting the environment and managing environmental resources. |
Шестой компонент охватывает статистические данные, характеризующие реакцию общества и экономические меры, направленные на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
The nucleus of a strategy to address global challenges in the future included the protection of the Earth's environment and managing its resources. |
Основа стратегии решения глобальных задач в будущем включает охрану окружающей среды Земли и рациональное использование ее ресурсов. |
Nations share the responsibility for managing the world's transboundary waters for current and future generations. |
Страны несут общую ответственность перед нынешним и будущими поколениями за рациональное использование мировых трансграничных вод. |
The Director presented the evaluation of the role and contribution of UNDP in managing environment and energy for sustainable development. |
Директор представила оценку роли и вклада ПРООН в рациональное использование окружающей среды и энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. |
Protecting and managing the water environment is an enormous task, requiring commitment, effective monitoring, changing practices and specific interventions at regional, national, intermediate and community levels. |
Сохранение и рациональное использование водной среды является грандиозной задачей, требующей целеустремленности, эффективного контроля, корректировки политики и принятия специальных мер на региональном, национальном, промежуточном и общинном уровнях. |
In that context, the Committee noted that States had a greater responsibility in managing the environment and, in particular, its renewable resources. |
В этой связи Комитет отметил, что государства несут более широкую ответственность за охрану и рациональное использование окружающей среды и, в частности, ее возобновляемых ресурсов. |
(a) Developing and managing forests on the basis of a permanent forest estate; |
а) освоение и рациональное использование лесов (на основании постоянного лесного фонда); |
The Government has focused on the creation of environmental awareness and on improving the capacity of non-governmental organizations and the private sector to shoulder the responsibility of managing the environment. |
Правительство сосредоточивает внимание на экологической информированности и укреплении потенциала неправительственных организаций и частного сектора, которые обеспечат рациональное использование окружающей среды. |
The devolution of governance from national to local governments that is taking place in some developing countries places the responsibility for managing natural resources under the local government units. |
Передача руководящих полномочий от национальных к местным органам власти, отмечаемая в настоящее время в некоторых развивающихся странах, возлагает ответственность за рациональное использование природных ресурсов на местные государственные органы. |
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. |
Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями. |
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis indicated potential areas of cooperation: regional food reserves; sharing information; managing transboundary resources; and building regional food markets. |
Целевая группа высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса указала потенциальные области сотрудничества: региональные запасы продовольствия, обмен информацией, рациональное использование трансграничных ресурсов и создание региональных рынков продовольствия. |
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. |
Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты. |
Authorities have a key role to play: they have the responsibility of managing the public space and the capacity to maintain monuments and museums and develop national strategies across a territory and over the long term, taking into consideration a wide array of narratives. |
Властям отведена ключевая роль: они несут ответственность за рациональное использование публичного пространства и имеют возможность содержать монументы и музеи и разрабатывать долгосрочные национальные стратегии в пределах всей территории страны, принимая во внимание широкий диапазон трактовок исторических событий. |
In addition, there is the function of managing knowledge through documentation, sharing and exchange with other organizations worldwide and using the latest developments in information technology for such management. |
Помимо этого, необходимо обеспечивать рациональное использование знаний посредством документации, совместного применения знаний и обмена опытом с другими организациями в глобальном масштабе с использованием в этих целях последних достижений информационной технологии. |
Concerning domestic policies, our governments need to address such issues as poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, and protecting and managing the natural resources in a mutually reinforcing way. |
Что касается внутренней политики, то правительства должны работать над такими взаимосвязанными задачами, как искоренение бедности, изменение неустойчивого характера производства и потребления, а также охрана и рациональное использование природных ресурсов. |
The Forum's considerations focused on the vital topic of "managing our resources", and the leaders issued a separate statement (see appendix) following valuable informal discussions at their retreat. |
З. В ходе проходивших дискуссий Форум уделил основное внимание жизненно важной теме "Рациональное использование наших ресурсов", и руководители приняли отдельное заявление (см. приложение) после проведения плодотворных неофициальных дискуссий в отведенной для них резиденции. |
In this context, Indonesia will continue to seek the role of the IAEA in assisting to launch projects especially in areas such as food and agriculture, fighting disease, managing water resources and ensuring environmental protection. |
В этом контексте Индонезия будет и впредь ратовать за роль МАГАТЭ в инициировании соответствующих проектов, особенно в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, борьба с болезнями, рациональное использование водных ресурсов и обеспечение защиты окружающей среды. |
Soroptimists ensured recognition and support for women's contribution to managing natural resources and safeguarding the environment through projects which studied air quality; fresh and marine water and soil conditions; sanitation; all forms of pollution; deforestation and erosion. |
Сороптимистки обеспечивают признание и поддержку вклада женщин в рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды на основе проектов, посвященных таким темам, как качество воздуха; питьевая и морская вода и состояние почвы; санитария; все формы загрязнения; обезлесение и эрозия. |
The basic premise was to define biosphere reserve zoning which would best meet the needs of all the local actors with a view to conserving and sustainably managing the natural resources, wildlife and the archaeological heritage. |
Основная задача состояла в определении границ биосферных заповедников, что наиболее эффективным образом обеспечило бы удовлетворение потребностей всех местных заинтересованных сторон и позволило бы сохранить и обеспечить устойчивое рациональное использование природных ресурсов, животного и растительного мира и археологического наследия. |
Speakers highlighted other cross-cutting issues that needed to be addressed, including changing unsustainable patterns of consumption and production, gender equality, health and protecting and managing the natural resource base of economic and social development. |
Ораторы отмечали и другие междисциплинарные вопросы, нуждающиеся в рассмотрении, включая изменение экологически неустойчивых, истощительных моделей потребления и производства, гендерное равенство, здравоохранение и охрану и рациональное использование базы природных ресурсов в контексте экономического и социального развития. |
Critical actions to enhance food security in vulnerable environments include: developing new drought- and heat-tolerant crop varieties; conserving and better managing scarce water resources; combating land degradation and soil erosion; reducing the loss of biodiversity and ecosystem services. |
Решающие действия по укреплению продовольственной безопасности в условиях уязвимой окружающей среды включают в себя следующее: выведение новых засухо- и жароустойчивых сортов сельскохозяйственных культур; экономию и более рациональное использование дефицитных водных ресурсов; борьбу с деградацией земель и эрозией почв; уменьшение масштабов утраты биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The objective of the Year of Our Native Land is in line with one of the most important cross-cutting tasks of the Commission on Sustainable Development: protecting and managing the natural resource base of economic and social development. |
Цель Года родной земли в Беларуси совпадает с одной из важнейших межсекторальных задач Комиссии по устойчивому развитию - охрана и рациональное использование природной ресурсной базы экономического и социального развития. |
In 2013, the report "Land for life: managing land sustainably for better livelihoods" was published and launched on the margins of the eleventh session of the Conference of the Parties to the Convention. |
В 2013 году был опубликован доклад «Земля для жизни: рациональное использование земельных ресурсов в целях улучшения источников средств к существованию», который был представлен на параллельном мероприятии во время одиннадцатой сессии Конференции сторон Конвенции. |
Conservation of biological diversity (chapter 15), and managing fragile ecosystems: combating desertification and drought (chapter 12), are also related to some of chapter 14's programme areas. |
Такие темы, как сохранение биологического разнообразия (глава 15) и рациональное использование уязвимых экосистем: борьба с опустыниванием и засухой (глава 12), также относятся к некоторым программным областям деятельности, изложенным в главе 14. |
Many delegations from developing and developed countries and countries with economies in transition shared information on their policies, strategies and activities in their countries in protecting and managing oceans and their living resources. |
Многие делегации развивающихся и развитых стран и стран с переходной экономикой поделились информацией о проводимых ими на национальном уровне политике, стратегиях и мероприятиях, направленных на защиту и рациональное использование Мирового океана и его живых ресурсов. |