The possible one-time revenue could be used to reduce the overall project cost without requiring any direct involvement by the United Nations in managing the project. |
Возможный одноразовый доход может быть использован для уменьшения общих расходов на проект, не требуя никакого прямого вовлечения Организации Объединенных Наций в управление проектом. |
Immediate priorities in preserving environmental sustainability include ensuring a stable climate, stopping ocean acidification, preventing land degradation and unsustainable water use, sustainably managing natural resources and protecting biodiversity and other natural resources. |
Ближайшие приоритеты в сохранении экологической устойчивости включают обеспечение стабильного климата, прекращение закисления океанов, предотвращение деградации земель и неустойчивого водопользования, устойчивое управление природными ресурсами и сохранение биоразнообразия и других природных ресурсов. |
Regulations must aim both at managing wastewater to reduce the impact of pollution as well as preventing pollution. |
Нормативные положения должны быть направлены на управление сточными водами в целях как уменьшения воздействия загрязнения окружающей среды, так и предотвращения такого загрязнения. |
The Human Rights Officer will further be responsible for managing the new documents management system (treaty body database), on the OHCHR website. |
Помимо этого, данный сотрудник по правам человека будет отвечать за управление новой системой документооборота (базы данных договорных органов), базирующейся на веб-сайте УВКПЧ. |
In addition to strengthening financial capacities, the project seeks to give rural women a minimum of training in managing associations, identifying and monitoring a project, simplified accounting, and managing microcredit. |
Помимо укрепления финансового потенциала сельских женщин проект нацелен на обучение их в минимальных объемах по таким вопросам, как управление организацией, подбор проекта и контроль над его реализацией, упрощенная бухгалтерская отчетность, управление микрокредитом. |
Specific areas highlighted by delegations included the tracking of assets; managing forward obligations and liabilities; accrediting implementing partners and obtaining monitoring reports; improving the accuracy of statistics for persons of concern; and managing the risk of corruption and fraud. |
К числу конкретных областей, названных в этой связи делегациями, относятся контроль за активами; управление будущими обязательствами; аккредитация партнеров-исполнителей и получение отчетов об итогах мониторинга; повышение точности статистики по подмандатным лицам; и управление рисками, связанными с коррупцией и мошенничеством. |
It also verified that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately given its size, complexity and duration. |
Проверяющие также удостоверились в том, что с учетом размеров, сложности и продолжительности осуществления проекта Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление его осуществлением и контроль за его расходами. |
Receiving and managing donor contributions (treasury and investments, quality assurance, disbursements and reporting); |
с) получение донорских взносов и управление ими (денежные средства и инвестиции, гарантии качества, выплаты и отчетность); |
It is essential to recognise that the most effective management of a value chain requires both (a) managing events, changes and key projects, which result in volatility for existing operations, and (b) managing ongoing operations. |
Необходимо признать, что максимально эффективное управление цепочкой создания стоимости требует одновременно а) управления событиями, изменениями и ключевыми проектами, которые угрожают стабильности существующих операций и Ь) управления текущими операциями. |
Among its executive functions, the EPA is to be in charge of: monitoring the environment; processing, managing and reporting environmental data; and managing communication activities with international environmental organizations. |
В число управляющих функций АООС входят такие, как мониторинг окружающей среды; обработка, рациональное ведение и представление экологических данных; и управление деятельностью по укреплению связей с международными природоохранными организациями. |
The Regional Office assumed responsibility for managing the regional strategic stockpile of core relief items, including stocks earmarked for different country operations |
ответственности регионального отделения за управление региональными стратегическими запасами основных предметов первой необходимости, включая запасы, предназначенные для различных страновых операций; |
At the request of Tokelau, the Administrator of Tokelau had taken on responsibility for managing Tokelau's exclusive economic zone. |
По просьбе Токелау администратор Токелау взял на себя ответственность за управление исключительной экономической зоной Токелау. |
26.2 Effective 1 January 2014, UNIDO entered into a new contract for managing the Catering Service for a period of 10 years. |
26.2 С 1 января 2014 года ЮНИДО заключила новый контракт на управление Службой общественного питания на 10-летний срок. |
B. Reducing vulnerability and managing risks of humanitarian crises |
В. Снижение уязвимости и управление рисками гуманитарных кризисов |
Greece and Italy are two countries tasked with managing important external European Union borders, and are thus the recipients of large numbers of irregular migrants. |
Греция и Италия являются теми двумя странами, которым поручено управление важными частями внешней границы Европейского союза, и поэтому им приходится принимать значительное число мигрантов с неурегулированным статусом. |
The articles were featured under various topics relevant for SMEs, such as start-up venture creation, venture financing, managing innovation, technology transfer and green productivity. |
Статьи публиковались по различным темам, касающимся МСП, таким, как создание венчурных предприятий, их финансирование, управление инновационной деятельностью, передача технологии и зеленая производительность. |
The programme component is also responsible for managing and supporting the approval process by spearheading the appraisal of technical cooperation interventions and ensuring overall coherence between operations and the strategic objectives of the Organization. |
Данный программный компонент также отвечает за управление и поддержку процесса утверждения путем осуществления руководства в отношении оценки результатов мероприятий по оказанию технической помощи и обеспечения общей согласованности между операциями и стратегическими целями Организации. |
Operating under the authority of the Ministry of Justice, the Judicial Police have broad responsibilities, including managing prisons, enforcing court decisions, securing courts and apprehending fugitives. |
Действуя под началом Министерства юстиции, судебная полиция имеет широкие обязанности, включая управление тюрьмами, исполнение судебных решений, обеспечение защищенности и задержание беглецов. |
Orchestration - managing the sequence of flow of invocations of the Statistical Services. |
аранжировка - управление последовательными цепочками вызовов статистических услуг; |
Because managing the warehouse is a very important part of my job, and I haven't been there in months. |
Я думаю, это хорошая идея т.к. управление складов является важной частью моей работы. |
UNIFIL had established requirements for the mine-clearing project and identified the parties responsible for managing, planning and conducting demining activities. |
ВСООНЛ определили потребности проекта по разминированию в ресурсах и выявили стороны, отвечающие за управление, планирование и проведение мероприятий по разминированию. |
Top management will need to continue to actively lead enterprise risk management efforts to ensure that systematically identifying and managing risks becomes a standard way of doing business. |
Высшее руководство должно продолжать активно направлять усилия в рамках общеорганизационного управления рисками для обеспечения того, чтобы систематическое выявление рисков и управление ими стало стандартом в осуществлении деятельности. |
This effort involves extending invitations to vendors to register, submit quotations, bids and proposals, and establishing and managing contracts. |
Сюда относится направление поставщикам предложений о регистрации, представлении расценок, конкурсных и иных предложений, а также заключение контрактов и управление ими. |
The Office of the Capital Master Plan is managing the necessary repair work, taking advantage of having a workforce on site already. |
Управление Генерального плана капитального ремонта руководит необходимыми восстановительными работами, пользуясь тем, что на месте уже имеется рабочая сила. |
Good governance is critical to managing cities of all sizes and at all stages of development, no matter the geographical or political context. |
Благое управление имеет решающее значение для управления городами любого размера на каждом этапе развития независимо от географических условий и политической обстановки. |