As the chief executive officer, the Secretary-General needs to dispose of broad latitude in his discretionary powers in managing the Secretariat, including with respect to its internal reforms, given the limited financial resources at his disposal. |
Как главный административный сотрудник Генеральный секретарь должен иметь широкие дискреционные полномочия на управление Секретариатом, в том числе на проведение внутренних реформ, учитывая ограниченность имеющихся в его распоряжении финансовых средств. |
Since a key factor in achieving sustainable development was managing cities and urban sprawl in a sustainable manner, the efforts of UN-Habitat to deepen the international community's understanding of the impact of rapid urbanization were encouraging. |
Поскольку устойчивое управление городами и их ростом является ключевым фактором достижения устойчивого развития, усилия ООН-Хабитат по обеспечению более глубокого понимания международным сообществом последствий быстрой глобализации вселяют надежду. |
In his current post, our distinguished guest is not just responsible for managing the United States nuclear weapons programme; he is also working in particular to promote international cooperation in the field of nuclear safety and non-proliferation. |
В нынешних функциях наш уважаемый гость не только несет ответственность за управление Программой Соединенных Штатов по ядерным вооружениям; он еще и особенно стремится продвигать международное сотрудничество в сфере ядерной безопасности и ядерного нераспространения. |
Reporting on the same provision, the United Kingdom explained that its Treasury guide on managing public money set out the main principles for dealing with resources used by public organizations. |
Сообщая в отношении того же положения, Соединенное Королевство пояснило, что в его инструкциях министерства финансов "Управление государственными деньгами" излагаются основные принципы отношения к средствам, используемым публичными организациями в Соединенном Королевстве. |
Recent years have seen progress in reforming aid in ways that defend the basic principles, such as ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability, that make assistance more effective. |
В последние годы мы стали свидетелями прогресса в реформировании помощи таким образом, чтобы обеспечить защиту основных принципов, таких, как собственность, выравнивание уровня экономики, гармонизация, управление результатами и взаимная отчетность, что делает такую помощь еще более эффективной. |
A steering committee has been established, comprising senior UNHCR management, and, beneath the steering committee, a business owners' committee is responsible for managing the practical implementation of the project. |
Был учрежден руководящий комитет, в который входит старшее руководство УВКБ и которому подчинен комитет руководителей оперативных подразделений, отвечающий за управление практическим осуществлением этого проекта. |
A Property Control and Inventory Assistant (Field Service) will be responsible for managing analysis and performance monitoring of the effectiveness and execution of asset control procedures in the mission, as well as for ensuring accountability and proper tracking mechanisms. |
Помощник по контролю за имуществом и проведению инвентаризаций (сотрудник категории полевой службы) будет отвечать за управление аналитической деятельностью и осуществление контроля за обеспечением эффективного соблюдения процедур контроля за имуществом в миссии, а также за обеспечение подотчетности и внедрение надлежащих контрольных механизмов. |
The Board also found a lack of clarity regarding the respective responsibilities of UNEP, the United Nations Office at Nairobi and United Nations Headquarters for managing currency fluctuation risks. |
По мнению Комиссии, ответственность ЮНЕП, Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций за управление рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов, четко не определена. |
Notwithstanding this finding, OIOS indicated that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately, given the size, complexity and duration of the project (ibid., summary). |
Несмотря на эти выводы, УСВН отмечает, что Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление и контроль в рамках проекта с учетом его масштабов, сложности и продолжительности (там же, резюме). |
(c) Providing oversight and monitoring performance of support services, as well as managing change, so as to rapidly identify and respond to emerging issues. |
с) осуществление надзора и наблюдения за обеспечением вспомогательного обслуживания, а также управление изменениями, в целях оперативного выявления возникающих проблем и реагирования на них. |
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. |
Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа». |
It has been demonstrated in the pilot countries that transferring resources and authority for managing and allocating some unearmarked funds to the country level has allowed for a better and more flexible response to programme country needs and priorities. |
В странах эксперимента было продемонстрировано, что передача ресурсов и полномочий на управление и распределение некоторых нецелевых средств на страновый уровень позволила лучше и более гибко реагировать на потребности и приоритеты стран осуществления программ. |
The group is responsible for, inter alia, defining clear and attainable project objectives; determining project requirements; and managing, monitoring and controlling all aspects of the projects within the expected performance targets, which are cost, time, scope and quality. |
Группа отвечает, в частности, за формулирование четких и достижимых целей проектов; определение потребностей и управление, мониторинг и контроль по всем аспектам проектов в рамках ожидаемых целевых показателей работы, к которым относятся стоимость, сроки исполнения, масштабы и качество. |
(b) Internally, the Office is managing its operations and service delivery against key performance indicators for each service provided to its client missions. |
Ь) управление работой и предоставлением услуг осуществляется внутри Бюро с учетом ключевых показателей для оценки работы по каждому виду услуг, предоставляемых Бюро своим миссиям-клиентам. |
A challenge is posed, however, by the Paris Declaration on Aid Effectiveness with regard to the five key principles (ownership, alignment, harmonization, managing for results, mutual accountability) of international development cooperation. |
Вместе с тем в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи поставлена сложная задача в том, что касается пяти ключевых принципов (приверженность, согласование, гармонизация, управление, ориентированное на результаты, взаимная подотчетность) международного сотрудничества в целях развития. |
While managing a substantially larger workforce, the Office lowered its average vacancy rate across its field locations, from 20 per cent in 2010 to 15 per cent by mid-2011. |
Управляя заметно возросшей рабочей силой, Управление сократило средний показатель доли вакантных должностей на местах с 20 процентов в 2010 году до 15 процентов к середине 2011 года. |
Other functions of the Unit include liaison with relevant offices at UNAMA headquarters in Kabul in order to support the Mission's field office engagement, information management and reporting, maintaining and managing information and other resources for the benefit of field offices. |
Другие функции Группы включают поддержание связей с соответствующими подразделениями в штаб-квартире МООНСА в Кабуле в поддержку участия Миссии в деятельности на местах, управление информацией и подготовку отчетов, обслуживание и ведение информационных и прочих ресурсов в интересах отделений на местах. |
Mission exit and liquidation - managing procurement during closure - UNMIS; managing staff separation - MINURCAT and UNMIS |
Прекращение деятельности и ликвидация миссий - управление закупками на этапе завершения деятельности - МООНВС; организация процесса увольнения персонала - МИНУРКАТ и МООНВС |
(a) End-user support: set-up of a 24/7 devolved help desk structure; setting up and managing procedures for an escalating problem resolution methodology; managing the problems reported in the databases; |
а) поддержка конечного пользователя: создание круглосуточной сменной группы обслуживания пользователей; создание и управление процедурами применения методики устранения нарастающих проблем; устранение проблем, возникающих в базах данных; |
The Board noted that there was no specific delegation of authority from the Controller to the Treasurer for any of the treasury transactions (managing bank accounts, executing and authorizing payments, executing financial transactions with banks, managing treasury risks). |
Комиссия отметила, что делегирование конкретных полномочий Контролера руководителю Казначейской секции на осуществление любых казначейских операций (распоряжение банковскими счетами, осуществление и санкционирование платежей, осуществление финансовых операций с банками, управление казначейскими рисками) не предусмотрено. |
Poverty eradication, inclusive growth targeting inequality, protecting and managing the natural resource base of our planet within a rights-based framework and cognizant of the nexus between peace and development - these are the overarching objectives of sustainable development. |
Искоренение нищеты, всеохватный экономический рост, направленный на борьбу с неравенством, защита и управление базой природных ресурсов нашей планеты в рамках, основанных на правах, и с осознанием связи между миром и развитием - вот всеохватывающие цели устойчивого развития. |
The Legal Affairs Service is UNHCR's central legal entity on non-refugee law matters and is responsible for planning, coordinating and managing the Office's legal affairs. |
Служба по правовым вопросам - главное юридическое подразделение УВКБ по вопросам, не относящимся к праву беженцев, несет ответственность за планирование, координацию и управление правовой деятельностью УВКБ. |
Equipment such as mills, pumps and oil presses had been made available to them and they had received training in such areas as managing cooperatives, crop and livestock production, agro-food processing, finance management and business development. |
Им было предоставлено такое оборудование, как мельницы, насосы и масляные прессы, и они прошли подготовку в таких областях, как управление кооперативами, растениеводство и животноводство, переработка сельскохозяйственной продукции, финансовое управление и развитие предпринимательства. |
The United Nations Security Management System's security risk management process is a robust, structured analysis and decision-making process aimed at facilitating the implementation of mission mandates by managing security risks. |
Работа по управлению рисками в области безопасности, осуществляемая Системой Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, представляет собой надежную процедуру структурного анализа и принятия решений, нацеленную на содействие осуществлению мандатов миссий на управление рисками в области безопасности. |
The Co-Chair of the Human Resources Network stated that the subject was important to executive heads as well as human resources directors, as the actions proposed by the Commission secretariat would have an immediate impact on managing human resources within the organizations. |
Сопредседатель Сети по вопросам людских ресурсов отметил, что этот вопрос является важным как для административных руководителей, так и для директоров кадровых служб, поскольку меры, предлагаемые секретариатом КМГС, окажут непосредственное влияние на управление людскими ресурсами в организациях. |