So I wouldn't personally be, you know, managing you. |
Так что я не буду, ну, знаешь, лично руководить тобой. |
The Government and UNITA have also taken responsibility for managing the peace process. |
Правительство и УНИТА также взяли на себя обязанность руководить мирным процессом. |
Mendes started managing Primo & Epico on the December 1, 2011 Superstars. |
Мендес стала руководить Примо & Фернандо 1 декабря 2011 на эпизоде Суперзвезды. |
Also, it is responsible for managing and monitoring the territorial administration. |
Ему также поручено руководить территориальной администрацией и осуществлять контроль за ее деятельностью. |
The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. |
Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами. |
This is particularly relevant in situations where rule-of-law institutions are weak and incapable of managing political debate and conflict. |
Это особенно актуально в ситуациях, в которых институты, обеспечивающие верховенство права, являются слабыми и неспособными руководить политическими прениями и регулировать конфликты. |
In addition, he or she will be responsible for managing the processing of designations and delegations of procurement authority for approval by the Assistant Secretary-General for Field Administrative Support. |
Кроме того, он/она будет руководить оформлением документации о передаче и делегировании помощником Генерального секретаря по полевой административной поддержке полномочий на осуществление закупочной деятельности. |
This was the first demining project designed by the Bank and contributed to the establishment of a local administration tasked with managing mine clearing issues. |
Это был первый проект по разминированию, разработанный Банком, и он содействовал созданию органов местной администрации, которым поручено руководить деятельностью, связанной с разминированием. |
We are fully confident that your diplomatic capabilities and skills will stand you in good stead in managing the work of the Assembly at its present session. |
Мы полностью убеждены в том, что Ваши дипломатические способности и навыки помогут Вам руководить работой Ассамблеи в ходе нынешней сессии. |
African leaders have created the New Partnership for Africa's Development, in which they commit themselves to improving governance and managing their economies better. |
Лидеры африканских стран создали Новое партнерство в интересах развития Африки, в рамках которого они обязались улучшать управление и более эффективно руководить экономикой своих государств. |
Where the debtor can meet this obligation it may serve to enhance the confidence of creditors in the ability of the debtor to continue managing the business. |
Если должник в состоянии исполнить это обязательство, то это может способствовать повышению уверенности кредиторов в способности должника продолжать руководить предприятием. |
He or she would be responsible for managing and supervising the activities of the Unit and for ensuring the completion of reporting requirements. |
Он или она будет руководить и управлять работой Группы и обеспечивать соблюдение требований по отчетности. |
The review of the Police Division should also include an examination of its capacity for managing the recruitment, selection and deployment of United Nations police. |
Рассмотрение хода работы Отдела полиции должно также включать анализ его способности руководить наймом, отбором и назначением полицейских Организации Объединенных Наций. |
If I'm lucky, month from now, best-case scenario, I'm managing a Cinnabon in Omaha. |
Если повезёт - через месяц, при лучшем раскладе, я буду руководить кофейней в Омахе. |
The Regional Adviser continued managing the Russian contribution project on trade facilitation and the Single Window for the three countries of the Customs Union: Belarus, Kazakhstan, and the Russian Federation. |
Региональный советник продолжал руководить российским партнерским проектом по вопросам упрощения процедур торговли и создания единого окна для трех стран таможенного союза: Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
This post will be the focal point for managing and coordinating the work of legal staff of the Prosecution Section with a view to ensuring sound and consistent legal positions in all areas of work. |
Сотрудник на этой должности будет руководить работой юридического персонала Секции обвинения и координировать ее в целях обеспечения того, чтобы во всех областях деятельности позиция с правовой точки зрения была обоснованной и последовательной. |
A common managerial structure would be established under an Executive Director managing UNDCP as well as the new Centre, who will also serve as Director-General of the United Nations Office at Vienna. |
Будет создана общая управленческая структура во главе с Директором-исполнителем, который будет руководить МПКНСООН, а также новым Центром и, кроме того, будет выполнять функции Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
So, what is it like managing a C.P.K.? |
Ну, и как это, руководить С.Р.К.? |
Science must be learned through training, but managing an enterprise is an art, which could be learned, at least partially, by doing. |
Науку можно познать в процессе учебы, а искусству руководить предприятием, по крайней мере отчасти, можно научиться в процессе практической работы. |
UNPOS, in its capacity as Chair of the International Advisory Committee, took the lead in coordinating international support and assistance to the National Governance and Reconciliation Committee as the sole body charged with organizing and managing the National Reconciliation Congress. |
В своем качестве Председателя Международного консультативного комитета ПОООНС играет ведущую роль в координации международной поддержки и помощи Национальному комитету по вопросам управления и примирения, т.е. тому органу, которому поручено организовать и руководить проведением Национальной конференции по примирению. |
The meeting will elect a chairperson, who will be responsible for managing the discussions, for the finalization of the report and for the presentation of the report to the Working Group on the Right to Development at its seventh session. |
Участники сессии выберут председателя, которому будет поручено руководить обсуждениями, подготовить в окончательном виде и представить доклад Рабочей группе по праву на развитие на ее седьмой сессии. |
Just stop managing me. |
Просто прекрати мной руководить. |
In collaboration with NGOs who are assisting in managing such shelters, there has also been an increasing public awareness of this crime. |
Благодаря сотрудничеству НПО, помогающими руководить такими приютами, также нарастает осведомленность населения об этом преступлении. |
CAP also has been given the responsibility of managing programmes for child ex-combatants with help from MSF-Belgium, SCF and UNICEF. |
ППД поручено также руководить программами, рассчитанными на детей из числа бывших комбатантов, при помощи бельгийского отделения ВПГ, ФПД и ЮНИСЕФ. |
In the same breath, let me also express our appreciation to your predecessor, Mr. Jean Ping, for managing successfully the very difficult business of the fifty-ninth session. |
Президент Мугабе: Позвольте мне искренне поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. Уверен, что Вы будете умело руководить нашей работой в ходе всей сессии. |