In the Asia region this project covers Bhutan, China, Jordan and Uzbekistan using a 'health impact assessment' approach which involves screening, scoping, profiling, assessing and managing health impact risks. |
В Азиатском регионе этот проект охватывает Бутан, Китай, Иорданию и Узбекистан и основан на подходе "оценка воздействия на здоровье", который предусматривает определение, анализ, профилирование, оценку и управление рисками воздействия на здоровье человека. |
Within this context, the role of the UN/CEFACT Codes Working Group (CDWG) is to secure the quality, relevance and availability of code sets and code structures to support the objectives of UN/CEFACT, including managing the maintenance of UN/ECE Recommendations related to codes. |
В этом контексте роль Рабочей группы по кодам (РГК) СЕФАКТ ООН заключается в обеспечении высокого качества, актуальности и готовности к использованию наборов и структур кодов для содействия выполнению задач СЕФАКТ ООН, включая управление ведением рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
Instead of assuming the direct responsibility for managing the details of the project, contracting authorities in those countries may prefer to transfer such responsibility to the concessionaire by requiring the concessionaire to assume full responsibility for the timely completion of the construction. |
Вместо того, чтобы брать на себя прямую ответственность за управление деталями проекта, организация-заказчик в этих странах может предпочесть передать такую ответственность концессионеру, потребовав от него взять на себя полную ответственность за своевременное завершение строительства. |
(c) The project procedures manual for developing and managing a project within UNRWA was last updated in 2003 and required an update to bring it into line with best practice and international standards; |
с) руководство по процедурам осуществления проектов, регламентирующее разработку и управление проектами в рамках БАПОР, в последний раз обновлялось в 2003 году и требовало обновления для приведения его в соответствие с передовой практикой и международными стандартами; |
(b) Planning, strategically managing, monitoring performance and ensuring technical compliance with contracts for the delivery of supplies and major services, including fuel rations, general supply and contract management |
Ь) планирование поставки предметов снабжения и основных услуг, включая топливные пайки, общее снабжение и управление подрядами, стратегическое управление их поставкой, проверка ее реализации и обеспечение технического следования условиям подрядов; |
The Office of Operations will be responsible for establishing and managing the teams, bringing together expertise from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and other subject matter experts to provide integrated policy guidance for senior management on cross-cutting issues. |
Управление операций будет отвечать за создание таких групп и управление их деятельностью, используя специалистов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и экспертов по другим вопросам в целях подготовки комплексных стратегических рекомендаций для старшего руководства по сквозным вопросам. |
(c) Non-statistical activities: managing registers; interaction between registers and statistics and using administrative data for multiple purposes; management of electoral procedures; computer centres management etc. |
с) нестатистическая деятельность: управление регистрами; взаимодействие между регистрами и статистикой и использование административных данных в многочисленных целях; управление процедурами выборов; управление компьютерными центрами и т.д. |
The Department of Fisheries and Marine Resources, created in 1991, is responsible for managing Anguilla's fisheries resources and for safeguarding the functional integrity of the critical marine habitats, including through the issuance of fishing and fish trapping licences. |
Департамент рыболовства и морских ресурсов, созданный в 1991 году, отвечает за управление рыбными ресурсами Ангильи и обеспечение функциональной целостности важнейших морских ареалов, в том числе путем выдачи лицензий на рыбную ловлю и использование рыбных сетей. |
In some cases, where the potential positive and negative human rights impacts of a venture are direct and significant, managing human rights risks will be an essential consideration to be included at the earliest stages of the life cycle of the venture. |
В некоторых случаях, когда потенциальные позитивные или негативные воздействия того или иного предприятия на права человека являются прямыми и значительными, существенным фактором, подлежащим учету на самых ранних этапах жизненного цикла предприятия, будет управление рисками, связанными с правами человека. |
The Team is responsible for managing the central system that supports the development, approval and dissemination of all guidance and doctrinal materials to all field operations, approximately 120,000 personnel in the field and 1,000 at Headquarters in DPKO and DFS, and to collaborating organizations. |
Группа отвечает за управление центральной системой составления, согласования и распространения всех руководящих и концептуальных материалов для всех полевых операций, предназначенных приблизительно для 120000 сотрудников на местах и 1000 сотрудников ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях и организаций-партнеров. |
(c) Government, public sector training for public employees, especially those responsible for designing and implementing policies and regulations regarding the ICT sector, as well as managing e-government programmes; |
с) система профессиональной подготовки служащих государственного сектора, особенно для лиц, ответственных за разработку и осуществление политики и режима регулирования в секторе ИКТ, а также за управление программами электронного правительства; |
By 2009 many of the projects had finished but UNOPS continued to implement the UNICEF school building project, managing the construction of 53 earthquake-resistant schools in Indonesia for UNICEF and the Government of Indonesia. |
К 2009 году многие проекты были завершены, однако ЮНОПС продолжало обслуживание проекта ЮНИСЕФ по строительству школ, осуществляя управление работами по сооружению 53 сейсмоустойчивых школ в Индонезии по заказу ЮНИСЕФ и правительства Индонезии. |
(c) Taking overall responsibility for ensuring the design of a comprehensive fund-raising policy and for overseeing and managing the fund-raising activities of the Centre; |
с) выполнение функций, связанных с общей ответственностью за обеспечение разработки всеобъемлющей политики сбора средств и надзор за проведением мероприятий Центра в этой области и управление ими; |
United Nations system organizations and other donors continue to have their own procedures and accountability requirements, so that national institutions managing those programmes are often obliged to operate under a myriad of rules and accountability procedures. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и другие доноры продолжают применять свои собственные процедуры и требования в отношении отчетности, так что национальные учреждения, осуществляющие управление этими программами, зачастую обязаны руководствоваться множеством правил и процедур отчетности. |
The first category includes the various actions up to the award of licences or concessions; these include sector reform and legislation, and managing the selection process for the award of licences or concessions. |
К первой категории относятся различные меры, ведущие к выдаче лицензий или концессий; они включают меры по реформе соответствующего сектора и законодательные меры, а также управление процессом отбора в связи с выдачей лицензий или концессий. |
To develop and manage a global organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective, and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание глобальной организации и управление ею подразумевают воспитание людей, которые могут думать, руководить и действовать с учетом глобальной перспективы и которые обладают глобальным мышлением и глобальными навыками, а также управление ими. |
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. |
За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю. |
In paragraph 591 of the initial report, we explained that the Public Records Office of the Government Records Service was responsible for managing public records of archival value and for operating the public records system. |
В пункте 591 первоначального доклада отмечается, что Управление государственных архивов Государственной архивной службы отвечает за хранение государственных архивных документов, имеющих историческую ценность, и за деятельность системы государственных архивов. |
I intend to promote a cultural change within the Organization whereby staff understand that they will be held accountable for the quality and timely delivery of their work and supervisors understand they will be held accountable for effectively managing their staff towards that end. |
Я намерен изменить саму культуру Организации, чтобы сотрудники понимали, что они будут отвечать за качество и своевременное выполнение своей работы, а руководители должны будут понимать, что они будут отвечать за эффективное управление работой своих подчиненных, направленной на достижение этой цели. |
At the same session, the SBI acknowledged that managing the review process, including the training of inventory review experts, planning and conducting the reviews and organizing the lead reviewer meetings, is placing considerable demand on the secretariat and requires considerable resources. |
На этой же сессии ВОО признал, что управление процессом рассмотрений, включая подготовку экспертов по рассмотрению кадастров, планирование и проведение рассмотрений и организацию совещаний ведущих экспертов по рассмотрению, создает значительную нагрузку для секретариата и требует значительных ресурсов. |
In 46 per cent of participating States, the Supreme Court has the responsibility of managing its own budget; in 45 per cent, national or high judiciary councils manage their own budget; in 32.9 per cent, the executive organ manages the budget of the judiciary. |
В 46% государств, участвовавших в опросе, ответственность за управление своим собственным бюджетом несет Верховный суд; в 45% государств своим собственным бюджетом управляют национальные или высшие судебные советы; в 32,9% бюджетом судебной системы управляет исполнительный орган. |
To encourage a more systematic evaluation of RCPs' achievements and impacts in the fields of migration and development in order to promote a better understanding of the contribution of RCPs to managing migration for development. |
Поощрение более систематической оценки прогресса и воздействия РКП в области миграции и развития в целях содействия более углубленному пониманию вклада РКП в управление миграционными потоками в целях развития. |
(b) Conducting expert groups, liaising, coordinating and following up on the establishment and management of the global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework and managing the substantive areas of the means of implementation; |
Ь) проведение совещаний групп экспертов, поддержание контактов, координация и последующий контроль за созданием и управлением глобальным финансовым механизмом/портфельным подходом/рамками финансирования лесохозяйственной деятельности и управление основными областями и средствами внедрения этих механизмов; |
The Chief Security Adviser also heads the Security and Safety Service at offices away from Headquarters and regional commissions, and in integrated missions, is responsible for managing the Security Section of the peacekeeping/special political mission. |
Главный советник по вопросам безопасности возглавляет также Службу безопасности и охраны в отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях, а в комплексных миссиях он отвечает за управление Секцией безопасности миротворческой/специальной политической миссии. |
According to the Constitution of Bosnia and Herzegovina, the organization and managing system of legal protection at work are decentralized in Bosnia and Herzegovina to the level of its Entities and Brcko District. |
Согласно Конституции Боснии и Герцеговины, организация и управление системой правовой охраны труда на территории Боснии и Герцеговины децентрализованы и входят в круг полномочий ее Образований и округа Брчко. |