Seeking to improve the management and delivery of official development assistance, the Paris Declaration outlines a number of commitments by donors and development partners, building on five principles, including national ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability. |
В интересах повышения эффективности управления оказанием официальной помощи в целях развития в Парижской декларации содержится ряд обязательств доноров и партнеров в области развития на основе пяти принципов, включая национальную самостоятельность, согласование, приведение в соответствие, управление результатами деятельности и взаимная подотчетность. |
It is also meant to articulate a longer-term strategy for cooperation between national statistical institutions in the ESCAP region over the next two decades aimed at reducing the costs of managing the life cycle of statistical data in the respective statistical systems. |
Он также предназначен для того, чтобы сформулировать долгосрочную стратегию сотрудничества между национальными статистическими управлениями в регионе ЭСКАТО в течение следующих двух десятилетий, нацеленную на сокращение расходов на управление жизненным циклом статистических данных в соответствующих статистических системах. |
Despite the banning of certain pesticides, countries still need to invest in enforcing bans, managing stockpiles of obsolete pesticides and regulating and monitoring pesticide residues in food products. |
Невзирая на запрет некоторых пестицидов, страны должны инвестировать средства в обеспечение соблюдения этих запретов, управление запасами устаревших пестицидов и регулирование и контроль остаточного количества пестицидов в продовольственных товарах. |
A Procurement Officer (P-4) will be assigned to the Management Support Unit, which will be responsible for ongoing technical field procurement management development, including managing the project to establish a regional peacekeeping procurement presence. |
Должность сотрудника по закупкам (С4) будет создана в Группе управленческой поддержки, которая будет нести ответственность за постоянное совершенствование системы управления закупочной деятельностью, включая управление проектом по созданию регионального механизма закупок для миссий по поддержанию мира. |
The Office continued managing the content and maintained the server of the ICG information portal to reflect recent developments in ICG and its Providers' Forum, as well as its activities. |
Управление продолжало обслуживать сервер информационного портала МКГ и обновлять размещенную на нем информацию с учетом последних изменений в структуре и деятельности МКГ и Форума поставщиков. |
National Fisheries Authority (NFA) (authority responsible for managing and certifying fish and fishery products for export to the European Union market) |
Национальное управление рыболовства (НУР) (ведомство, отвечающее за регулирование и сертификацию рыбы и рыбопродуктов для экспорта на рынок Европейского союза) |
My Office supports the universal periodic review by, inter alia, preparing documents relating to the review of each country and supporting the rapporteurs, managing the process in the Working Group and the Council and facilitating the participation of States. |
Мое Управление поддерживает проведение универсальных периодических обзоров посредством, в частности, подготовки документов, касающихся обзора каждой страны, и оказания поддержки докладчикам, управления процессом в Рабочей группе и Совете и содействия участию государств. |
It has also been observed that some parties wishing to avail themselves of mediation services approach other services simultaneously, such as the Ethics Office, the Office of Internal Oversight Services or the Conduct and Discipline Units, which could pose a challenge in managing expectations. |
Далее было отмечено, что некоторые стороны, пользующиеся услугами посредничества, одновременно обращаются за помощью и к другим службам, таким как Бюро по вопросам этики, Управление служб внутреннего надзора или Группа по вопросам поведения и дисциплины, что может затруднять обеспечение реалистичности ожиданий. |
We believe that this would undermine the basic policy that the insolvency law, which is aimed at protecting and managing an insolvent debtor's estate, is applicable to distressed debtors only, not wholly solvent debtors. |
По нашему мнению, это будет противоречить основополагающему постулату о том, что законодательство о несостоятельности, целью которого является защита имущественной массы неплатежеспособного должника и управление ею, применимо только к находящимся в трудном положении должникам, а не к совершенно платежеспособным должникам. |
Efficient market surveillance is also about proportionate risk management which would entrust all stakeholders with managing risks at their respective levels, leaving it up to them to evaluate risks according to their size, risk perception, culture and individual behaviour. |
Эффективный надзор за рынком также должен включать пропорциональное управление рисками, которое предоставляло бы всем заинтересованным участникам возможность управления рисками на их соответствующих уровнях, оставляя на их усмотрение оценку рисков в соответствии с их размерами, пониманием рисков, культурой и индивидуальным поведением. |
Those programmes have featured activities in over 25 sports and areas such as disability sports, managing sports centres, recreational sports and sports management. |
Эти программы позволили провести мероприятия по 25 видам спорта, а также в таких областях, как спорт для инвалидов, организация спортивных центров, спорт для досуга и управление спортом. |
This roadmap for change is organized around five principles (ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability), accompanied by 12 indicators of aid effectiveness, 12 targets to encourage progress, and country-level targets. |
Это руководство по содействию преобразованиям построено на пяти принципах (ответственность, координация, гармонизация, ориентированное на результаты управление и взаимная подотчетность, к которым добавляется 12 показателей эффективности оказываемой помощи, 12 целевых показателей, стимулирующих прогресс, и целевые показатели на уровне стран. |
In addition, the Commission has decided to organize field visits, and the Office, with support from the field, has the responsibility for planning and managing those visits. |
Помимо этого, Комиссия приняла решение об осуществлении поездок на места, и на Управление возложены обязанности по планированию и организации этих поездок при содействии со стороны местных структур. |
It also seeks resources for the further implementation of the customer relationship management system and the enterprise content management system for managing the knowledge of the Organization. |
В нем также испрашиваются ресурсы для дальнейшего внедрения системы управления информацией о клиентах (СУИК) и системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (СУОР), которая позволит осуществлять управление накопленными в Организации знаниями. |
The deputy would manage the day-to-day activities of the Department, with specific responsibility for directing and managing the Executive Office, the Policy, Planning and Coordination Unit, the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit and the Field Support Service. |
Заместитель будет осуществлять управление повседневной деятельностью Департамента, при этом на него будет возложена конкретная обязанность по руководству и управлению Административной канцелярией, Группой по политике, планированию и координации, Группой обеспечения соблюдения, оценки и контроля и Службой поддержки на местах. |
The issuing of the progress reports was not monitored by any unit at headquarters although the responsibility to report project progress rests with the UNFPA office managing the project. |
Ни одно подразделение в штаб-квартире не осуществляло контроль за подготовкой отчетов о ходе осуществления проектов, хотя ответственность за представление отчетности о ходе осуществления того или иного проекта лежит на подразделении ЮНФПА, осуществляющем управление деятельности по проекту. |
Two Security Assistants (1 Field Service, 1 Local level) will be responsible for physical access controls to Mission premises, ensuring security of the Mission premises, and for managing contracted security personnel. |
Два помощника по вопросам обеспечения безопасности (1 категории полевой службы, 1 местного разряда) будут отвечать за пропускной режим на объектах Миссии, обеспечивая безопасность помещений Миссии, и за управление нанятыми охранниками. |
For the financial year under review, the Air Transport Section had total authorized posts of 12 Professionals but only 10 Professionals were managing the total fleet of 226 aircraft (a ratio of 1:22.6). |
В течение отчетного финансового года Секция воздушного транспорта утвердила создание в общей сложности 12 должностей специалистов, однако управление всем парком в составе 226 воздушных судов осуществляли лишь 10 сотрудников категории специалистов (соотношение 1:22,6). |
As regards lines of authority and responsibility for managing the ECA construction project, the Committee was informed that Headquarters exercises oversight in relation to the design and construction phases of the project, as well as control over funds. |
В том, что касается порядка подотчетности и ответственности за управление строительным проектом ЭКА, то Комитету было сообщено о том, что Центральные учреждения осуществляют надзор за этапами проектирования и строительства в рамках проекта, а также контроль за расходованием средств. |
The Department has continued its efforts to move towards parity among the official languages on the website, ensuring accessibility for the disabled and better managing the contents of the United Nations website. |
Департамент продолжает прилагать усилия для продвижения вперед в направлении паритета между официальными языками на веб-сайте, обеспечивая при этом доступность веб-сайта для инвалидов и более эффективное управление информационным содержанием веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
That includes managing the kind of knowledge that is held in an individual's brain in the form of know-how and experience and the kind of knowledge that is recorded in a variety of media. |
Это включает управление теми знаниями, которые находятся в голове человека в виде ноу-хау и опыта, и знаниями, которые хранятся на различных носителях информации. |
(a) Prevention, which includes such for example, managing recruitment, postings and promotions to reduce a surplus of staff to posts at each grade; and |
а) предупреждение, которое включает, например, управление набором, назначение на должности и продвижение в целях уменьшения избыточного персонала в каждой категории; и |
The Procurement Section is also responsible for managing all local contracts for UNAMA, including all leases and contracts for armed and unarmed security services the value of which, including fuel, exceeds $11 million annually. |
Секция закупок отвечает также за управление всеми местными контрактами МООНСА, включая все договоры об аренде и контракты для обеспечения вооруженной и невооруженной охраны, на общую сумму более 11 млн. долл. США в год, включая топливо. |
In the case of UNDP, therefore, the resulting policy is informed by the need to ensure that regular resources do not subsidize the cost of managing programmes funded by other resources. |
Поэтому, что касается ПРООН, то в своей политике она исходит из необходимости обеспечения того, чтобы регулярные ресурсы не использовались для субсидирования расходов на управление программами, финансируемыми из прочих ресурсов. |
(a) National-level environmental protection bodies responsible for organizing environmental monitoring systems and for managing environmental databases in ECE member countries; |
(а) Природоохранных органов национального уровня, ответственных за организацию систем мониторинга окружающей среды и управление базами экологических данных в странах-членах ЕЭК ООН. |