Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintenance - Содержание"

Примеры: Maintenance - Содержание
Child maintenance is regulated in a new way. Изменились правила, регулирующие материальное содержание ребенка.
There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. Существует массовый спрос на инвестиции в транспортном секторе: в инфраструктуру, услуги и содержание дорог.
For this purpose, the Registry currently has 27 maintenance contracts, which are continually reviewed and regularly renegotiated. В этой связи Секретариатом заключено 27 контрактов на содержание помещений, которые постоянно пересматриваются и регулярно перезаключаются.
Other administrative budgets, including office maintenance and personnel costs, are covered by private donations. Другие административные расходы, включая затраты на содержание помещений и оплату работы персонала, покрываются за счет частных пожертвований.
3.1.2. Responsibilities for the maintenance of common areas should be defined. 3.1.3. 3.1.2 Необходимо определить ответственность за ремонт и содержание мест общего пользования.
It regulates family relations, marriage, divorce, maintenance payments and care of young children. Он регулирует семейные взаимоотношения, вопросы брака, развода, выплаты средств на содержание и вопросы ухода за несовершеннолетними детьми.
Furthermore, maintenance payments made to a mother are not subject to seizure or attachment by a creditor. Более того, платежи, отчисляемые матери на содержание, не могут подвергаться конфискации или аресту со стороны кредитора.
Each wife is fully entitled to her right to maintenance and lodging. Каждая жена имеет полное право на содержание и жилье.
The father continues to be their legal guardian and is responsible for their maintenance. Отец продолжает оставаться их юридическим опекуном и отвечает за их содержание.
The other children could only claim maintenance. Остальные дети могли претендовать только на содержание.
The State provides for the maintenance, upbringing and education of orphans and children deprived of parental care. Государство обеспечивает содержание, воспитание, обучение детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения.
In polygamous unions, which are not uncommon, second or subsequent wives do not have any rights to property, inheritance or maintenance. В полигамных союзах, которые нередки, вторая или последующие жены лишены всяких прав на собственность, наследство или содержание.
It is thus anticipated that the overall cost of building maintenance contracts will remain almost constant in 2007 and 2008. Поэтому ожидается, что в целом расходы по контрактам на содержание здания останутся в 2007 и 2008 годах почти неизменными.
Nevertheless, almost 90 per cent of child maintenance payments were set by the public authorities prior to the reform. Однако в 90 процентах случаев размер выплат на содержание ребенка был установлен государственными органами до начала реформы.
The Section also provides effective vehicle maintenance in six regional offices and at headquarters in Kabul. Кроме того, она обеспечивает эффективное содержание автотранспортных средств в шести региональных отделениях и штаб-квартире Миссии в Кабуле.
Level 3 laboratories should have adequate control, including ongoing operating costs and maintenance. Лаборатории уровня З должны иметь адекватный контроль, включая текущие операционные расходы и содержание.
Women repeatedly fail to secure their legal entitlements for inheritance and maintenance. Женщинам систематически не удается доказать свое законное право на наследование и содержание.
Fortunes were wasted on the purchase, maintenance and replacement of weapons that inevitably became obsolete. Огромные деньги были потрачены на закупку, содержание и замену оружия, которое неизбежно устаревало.
Complexities in setting up new lab, challenges associated with construction, on-going maintenance and running costs. Сложности с созданием новых лабораторий, вызовы, связанные со строительством, текущие расходы на содержание и эксплуатацию.
The Act allows the court to grant a range of financial relief, including interim maintenance awards for the benefit of the applicant or any child. Закон позволяет суду присуждать различные финансовые пособия, включая временное содержание для потерпевшей или любого ребенка.
Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода.
Local governments allocate a small proportion back into routine market maintenance and very rarely into substantial marketplace improvements. Местные органы власти выделяют небольшую долю собранных средств на текущее содержание рынков и крайне редко тратят деньги на модернизацию рыночной инфраструктуры.
Bahraini law considers a woman's maintenance a preferred debt, which the husband must pay before paying other debts. В законодательстве Бахрейна содержание, выплачиваемое женщине, рассматривается в качестве первоочередного долга, который муж должен выплачивать прежде, чем все остальные долги.
The proposed positions will be solely responsible for the vehicle, its upkeep and maintenance. Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать лишь за содержание и техническое обслуживание автотранспортных средств.
Of these, the most important case in practice is maintenance for childcare according to Article 1570. Наиболее важным из таких случаев является уплата алиментов на содержание ребенка в соответствии со статьей 1570.