Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. |
В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
Ideally, we would like to see a treaty that bans all nuclear experiments aimed at the development, maintenance or improvement of nuclear weapons. |
В идеале нам хотелось бы, чтобы договор запрещал все ядерные испытания, нацеленные на разработку, содержание или совершенствование ядерных вооружений. |
When a judgement debtor is committed to prison, the court must fix whatever monthly allowance it may think sufficient for his support and maintenance, not exceeding $560 per diem. |
В тех случаях, когда должник по постановлению Суда отбывает наказание в тюрьме, Суд должен установить такое месячное содержание, какое он может счесть достаточным для проживания должника, но не превышающее 560 гонконгских долларов в сутки. |
operation and maintenance of railway works and equipment; |
эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
For 1994, the rate of maintenance advance was SKr 1,173 per month. |
В 1994 году размер аванса на содержание ребенка составлял 1173 шв. крон в месяц. |
Those working outside the prison were paid on a straightforward contractual basis from which social insurance, maintenance charges, etc., were deducted. |
Лица, работающие за пределами тюрьмы, получают заработную плату непосредственно на контрактной основе и сами оплачивают расходы на социальное страхование, содержание и т.д. |
The Committee had also recommended that the Secretary-General should make every effort to obtain contributions from the host Government in respect of rental and maintenance of premises. |
Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю приложить все усилия для получения взносов от принимающего правительства на аренду и содержание помещений. |
Family allowances are cash benefits which make a regular and continuing contribution to the maintenance of dependent children or provide special assistance for particular times in family life. |
Семейные пособия представляют собой денежные выплаты, обеспечивающие регулярный и постоянный вклад в содержание детей, находящихся на иждивении, или направленные на предоставление специальной помощи в определенные периоды жизни семей. |
Finally, a provision of $212,200, including staffing costs, is made for the maintenance of the Liaison Office in Brussels, as explained above. |
И наконец, предусмотрены ассигнования в размере 212200 долл. США, включая расходы по персоналу, на содержание Отделения связи в Брюсселе, разъяснение по которым представлено выше. |
Housing was perceived as a public good, rents were mostly symbolic and did not even cover the current costs of repair and maintenance. |
Жилье считалось государственной собственностью, размер арендной платы был в основном символическим и даже не покрывал текущие расходы на ремонт и содержание. |
One maintenance grant for a CFSP award granted in 1997-1998 |
Одна субсидия на содержание, предоставленная в рамках ПССАС на 1997-1998 годы |
30 per cent of costs of sewage farm maintenance |
30 процентов расходов на содержание фермы на полях орошения |
The requirements for the maintenance of the United Nations office for the promotion and protection of human rights are included in the present cost estimates. |
Потребности в ресурсах на содержание отделения Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека включены в настоящую смету расходов. |
Common service include such items as computer and office equipment, furniture, office and other supplies, communications costs, office and building maintenance and utilities. |
Общее обслуживание охватывает такие предметы, как компьютерное и конторское оборудование, мебель, канцелярские и другие принадлежности, расходы на связь, содержание служебных помещений и зданий и коммунальные услуги. |
Currently, the Agency is spending less than 0.5 per cent a year on maintenance, based on the construction costs of the premises. |
В настоящее время Агентство ежегодно расходует на содержание помещений сумму, составляющую менее 0,5 процента ассигнований, выделяемых на их строительство. |
Comprehensive maintenance of two schools, Jordan (United States of America) |
Полное содержание двух школ, Иордания (Соединенные Штаты Америки) |
Part II of the Matrimonial Proceedings and Property Act, chapter 45:51 provides for the right of women to receive maintenance on divorce. |
Часть II Закона о матримониальной процедуре и собственности, глава 45:51, предусматривает право женщин получать содержание при разводе. |
This section therefore explicitly states that both men and women can be ordered by a court to pay maintenance for their spouse. |
Таким образом, данная статья содержит четкое положение о том, что как мужчины, так и женщины могут быть обязаны по суду выплачивать содержание своим супругам. |
Article 10 Facilities, services and maintenance in the Centre |
Статья 10 Оснащение, обслуживание и содержание Центра |
The Department, however, is reluctant to incorporate those roads which are generally of substandard quality since they would require major and costly maintenance work. |
Однако это министерство неохотно берет на себя контроль над этими дорогами, качество которых обычно не соответствует стандартам, поскольку их содержание и обслуживание потребуют значительных расходов. |
As progress in the implementation of the road development programme continues, it will be crucial to shift the emphasis to road maintenance. |
По мере реализации программы реконструкции дорог основное внимание следует переносить на их ремонт и содержание. |
Predictable funding of rent and maintenance cost and its relation to the core training programme for international cooperation and multilateral diplomacy |
Предсказуемое финансирование расходов на аренду и содержание помещений, в том числе в сравнении с основной учебной программой по вопросам международного сотрудничества и многосторонней дипломатии |
Other short-term savings, for example in maintenance, are not cost-efficient for the Agency in the long term. |
Краткосрочная экономия средств по ряду статей, например по статье "Содержание помещений", не эффективна для Агентства в долгосрочном плане. |
The Agency has been able to offset some of the reductions in the regular budget, for example for maintenance, through the utilization of extrabudgetary funds. |
Агентству удалось компенсировать сокращения по ряду статей регулярного бюджета, например по статье "Содержание помещений", за счет использования внебюджетных средств. |
The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. |
В Швейцарском гражданском кодексе, разумеется, записано, что власти кантонов по вопросам опекунства обязаны оказать помощь женщине, не получающей алиментов, в получении по ее просьбе положенной суммы на содержание ребенка. |