Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintenance - Содержание"

Примеры: Maintenance - Содержание
The provision includes a base cost, crew maintenance, landing and parking fees, ground-handling services, additional risk insurance and storage. Сумма включает базовую стоимость, содержание экипажей, сборы за посадку и стоянку, расходы на наземное обслуживание, оплату страхования дополнительных рисков и оплату хранения.
Structural and physical plant construction and maintenance Строительство и содержание сооружений и материальной части
The law states that where the wife has separate property, she is as liable as her husband for the maintenance of her children and grandchildren. В законе говорится, что в тех случаях, когда жена имеет отдельное имущество, она несет такую же ответственность за содержание детей и внуков, как и ее муж.
Spouses can also not claim any of the legal consequences of divorce, such as maintenance, after the relationship has ended. Кроме того, после прекращения супружеских отношений супруги не могут претендовать на какие-либо права, вытекающие из правовых последствий развода, в частности на содержание.
Administration, including human resources and buildings maintenance Администрация, включая людские ресурсы и содержание зданий
Since, in most countries, a large proportion of roads are "owned" by the government, this means that road maintenance makes good economic sense. Поскольку в большинстве стран большая часть дорог «принадлежит» государству, это означает, что содержание дорог имеет большой экономический смысл.
Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание
CIC states that parents are the main persons to hold responsibility for the maintenance and bringing up of their children and for ensuring appropriate growth conditions. ГК гласит, что на родителях лежит основная ответственность за содержание и воспитание своих детей и создание надлежащих условий для их развития.
The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей.
4 repair and maintenance workshops operated in Mammy Yoko, Hastings, Bo and Kenema Содержание 4 авторемонтных мастерских в Мэмми-Йеко, Хейстингсе, Бо и Кенеме
The basket, however, does not include funds for maintenance (administration) as they lie within the responsibility and duty of the founder of a school. Корзина все же не включает средства на содержание (управление) школ, поскольку эта сфера относится к компетенции и обязанности основателя школы.
Diagnosis and treatment of diseases, training of local staff in health centres, the establishment and maintenance of laboratories and the education of slum residents are essential parts of the programme. Ключевыми элементами этой программы являются диагностика и лечение болезней, профессиональная подготовка местного персонала в центрах медицинского обслуживания, создание и содержание лабораторий и образовательная работа среди жителей трущоб.
Most public transport infrastructure and its maintenance and expansion are financed by the budgets of national, provincial and local governments and by the private sector. В большинстве случаев создание инфраструктуры общественного транспорта и ее содержание и развитие финансируются из бюджетов центральных, провинциальных и местных органов власти, а также частным сектором.
The maintenance of children is an obligation upon their father where they have no property of their own that can be used for that purpose. Содержание детей - это обязательство, лежащее на их отце, когда у них нет своей собственности, которая может быть использована для этой цели.
Accommodations for female soldiers, maintenance of child-care centers in the Ministry of National Defense building Создание благоприятных условий для женщин-военнослужащих, содержание центров дневного ухода за детьми в здании министерства национальной обороны
FICSA understood the need for the United Nations to implement a second household maintenance benefit but regretted the potential loss of the special operations approach. ФАМГС осознает потребность Организации Объединенных Наций во введении пособия на содержание второго домохозяйства, но выражает сожаление в связи с возможной утратой подхода для специальных операций.
(b) Promote private sector investment in the development, maintenance and management of infrastructure in least developed countries; Ь) поощрение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры в наименее развитых странах, ее содержание и управление;
The variance is due partly to the costs of maintenance for the support account staff inadvertently charged to the regular budget. Разница по данному разделу частично объясняется тем, что расходы на содержание штата по линии вспомогательного счета случайно отнесены на счет регулярного бюджета.
The woman could request child maintenance and alimony, but as the amounts concerned were very limited and difficult to access, most women did not do so. Женщина может потребовать материальной помощи или алиментов на содержание ребенка, однако, поскольку соответствующие суммы являются весьма ограниченными, а порядок их получения нелегким, большинство женщин отказываются от материального обеспечения.
Resources approved by the General Assembly for UNFICYP provided for the maintenance of 860 military contingent personnel and 69 United Nations police on the basis of prevailing support arrangements. Средства, утвержденные Генеральной Ассамблеей для ВСООНК, обеспечивают содержание воинского контингента в составе 860 военнослужащих, а также 69 полицейских Организации Объединенных Наций с учетом существующих процедур обеспечения.
As motor vehicle revenues tend to cover less than half of the cost of infrastructure, maintenance and services, local authorities usually subsidize the shortfall. Как правило, поступления от эксплуатации автомобильного транспорта покрывают менее половины расходов на инфраструктуру, содержание и обслуживание, и местные органы власти обычно субсидируют дефицит.
In addition the organization of military or paramilitary formations or private militias and the maintenance of armed youth groups by private individuals are regarded as crimes of treason under the Constitution. Кроме того, по Конституции преступлениями государственной измены считаются организация военных или полувоенных формирований или частного ополчения и содержание вооруженных групп молодежи частными лицами.
Section 2 - Provides for the maintenance of children ensuring financial support for the child. Раздел 2 предусматривает содержание детей и обеспечение финансовой поддержки ребенку
Ms. Pulkkinen (Finland) said that a court might order a spouse to pay maintenance to the other. Г-жа Пулккинен (Финляндия) говорит, что суд может вынести решение о выплате одним из супругов средств на содержание другого супруга.
Women have also complained that the lack of enforcement is not only problematic in cases of gender-based violence but also has ramifications for child maintenance payments. Женщины также жалуются, что отсутствие средств обеспечения выполнения решений не только является проблемой в случаях гендерного насилия, но и имеет последствия для выплат на содержание ребенка.