| The Committee points out that this may require a revision of budget estimates for the maintenance of UNOMIL. | Комитет отмечает, что это может потребовать пересмотра бюджетной сметы на содержание МНООНЛ. |
| Irrespective of parental authority, parents have an absolute obligation to ensure the child's maintenance until it has come of age. | Помимо родительских прав, на родителей возложена абсолютная обязанность обеспечивать содержание ребенка до его совершеннолетия. |
| If she unjustly disobeys him, he shall not provide maintenance for her. | Если она без обоснованных причин не слушается его, он не обеспечивает ее содержание. |
| The Board also encourages UNU to make further efforts to reduce expenditure on the operation and maintenance of the building. | Комиссия предлагает также УООН предпринять дальнейшие усилия по сокращению расходов на эксплуатацию и содержание здания. |
| Their deployment and maintenance were funded through voluntary contributions provided by France and Germany. | Их развертывание и содержание финансировалось за счет добровольных взносов, предоставленных Францией и Германией. |
| However, the Registry did not have a system to ensure authorized procedures governing procurement, receipt, accounting, maintenance and utilization of vehicles. | Однако Секретариат не располагал системой соблюдения санкционированных процедур, регулирующих закупку, получение, инвентаризацию, содержание и использование автотранспортных средств. |
| No specific official body has been declared responsible for the maintenance of these preparatory and secondary schools. | Нет никакого конкретного официального органа, который отвечал бы за содержание этих подготовительных и средних школ. |
| These obligations include maintenance of their children while they are minors (articles 1199 and 1212 of the Civil Code). | В число таких обязанностей входит содержание своих несовершеннолетних детей (статьи 1199 и 1212 Гражданского кодекса). |
| Paragraph 3 of the same annex estimates the annual maintenance cost for the Base at $10.2 million. | Согласно информации, содержащейся в пункте З указанного приложения, сметные расходы на содержание Базы составляют 10,2 млн. долл. США в год. |
| It includes maintenance by the United Nations Statistics Division of a complex set of correspondence tables (Comtrade) between various commodities classifications. | Это включает содержание Статистическим отделом Организации Объединенных Наций сложного набора таблиц пересчета (КОМТРЭЙД) различных классификаций сырьевых товаров. |
| An increase in maintenance is an absolute necessity. | Увеличение расходов на содержание абсолютно необходимо. |
| The man then abandoned her, refused to accept paternity or provide any form of support or maintenance for the child. | После этого мужчина оставил ее, отказался признать свое отцовство и предоставить какую-либо поддержку или содержание ребенку. |
| These additional charges include costs for such items as utilities, cleaning of office accommodation and various maintenance contracts. | Эти дополнительные затраты включают расходы по таким статьям, как коммунальные услуги, уборка служебных помещений и содержание различной техники по договорам. |
| Their investments in housing maintenance and renewal depend - like in condominiums - on the saving capacity of the members. | Их капиталовложения в текущее содержание и обновление жилья, как и в кондоминиумах, зависит от финансовых возможностей их членов. |
| Local government has responsibility for public housing, water and sanitation, road maintenance, vocational education and certain other services. | Местные органы управления несут ответственность за государственное жилищное строительство, водоснабжение и канализацию, содержание и эксплуатацию дорог, профессионально-техническое обучение и некоторые другие службы. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| As stated above, parents have the right independently to determine the amount of child maintenance to be paid. | Как было отмечено выше, родители вправе самостоятельно устанавливать сумму алиментов на содержание детей. |
| In the absence of an agreement the cost of maintenance may be recovered from the parents by legal action. | При отсутствии соглашения средства на содержание несовершеннолетних детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| B. Supplementary explanation: maintenance budget | В. Дополнительное пояснение: бюджет на текущее содержание |
| They provide jointly for the maintenance and upbringing/education of their children (art. 159 CCS). | Они вместе обеспечивают содержание и воспитание детей (статья 159 Гражданского кодекса). |
| In arbitration, the parties bear the costs of the arbitrators and the maintenance of the tribunal. | При арбитражном разбирательстве стороны оплачивают расходы арбитров, а также содержание арбитража. |
| The costs of the maintenance of the central apparatus of the Committee and its activity are covered by the State budget. | Расходы на содержание центрального аппарата Комитета и его деятельность покрываются за счет государственного бюджета. |
| The proposed budget therefore provides for the maintenance of the Mission to December 2002 and for its liquidation immediately thereafter. | Поэтому в предлагаемом бюджете предусматриваются расходы на содержание миссии по декабрь 2002 года и на ее ликвидацию сразу после этого. |
| It also contained specific proposals on how best to deal with the Institute's past and future maintenance and rental costs. | Он также содержит конкретные предложения о наиболее приемлемых решениях вопроса оплаты прошлых и будущих расходов на содержание и аренду служебных помещений. |