An amount of $43,849,300 gross ($42,662,500 net) was appropriated by the General Assembly in its resolution 50/241 of 7 June 1996 for the maintenance of the Mission. |
В соответствии с резолюцией 50/241 Генеральной Ассамблеи от 7 июня 1996 года на содержание Миссии было выделено 43849300 долл. США брутто (42662500 долл. США нетто). |
Currently, an amount of $2,658,500 gross has been made available for the maintenance of the Mission for the month of June 1997 under the terms of General Assembly resolution 51/2 of 17 October 1996, subject to the extension of the mandate. |
В настоящее время в соответствии с положением резолюции 51/2 от 17 октября 1996 года на содержание Миссии в июне 1997 года выделено 2658500 долл. США при условии продления ее мандата. |
The General Assembly was invited to approve the amount of $68,284,300 for the maintenance of the Base from 1 July 2009 to 30 June 2010 and to prorate that amount among the budgets of individual active peacekeeping operations. |
США на содержание Базы на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года и пропорционально распределить эту сумму между бюджетами отдельных действующих операций по поддержанию мира. |
In 2008, the head of government spent 75 thousand UAH on upkeep and maintenance of property belonging to her husband Oleksandr. |
грн. на содержание имущества, которое находится в собственности ее мужа Александра. |
On the basis of the experience gained by the Tribunal in operating the new premises for a full year, there is a need for a substantial increase in the provision for the maintenance of the premises. |
С учетом накопленного Трибуналом опыта эксплуатации новых помещений в течение полного года необходимо существенно увеличить ассигнования для покрытия расходов на эксплуатацию помещений и содержание территории. |
My proposed budget for the maintenance of UNFICYP for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, which amounts to some $45.0 million, is currently under consideration by the General Assembly, which is expected to act on it shortly. |
США. Возможно, другие страны и организации пожелают сделать то же самое, с тем чтобы уменьшить ту долю расходов на содержание ВСООНК, которая покрывается за счет начисленных взносов. |
Under the proposal, the building would be managed by the Fondation des immeubles pour les organisations internationales, which would be responsible for building and technical service installations (maintenance, renovation and repairs). |
В соответствии с этим предложением зданием будет управлять Фонд недвижимого имущества для международных организаций, который будет отвечать за здание и техническое обслуживание/инженерное оборудование (содержание, реконструкция и ремонт). |
While the issue of the equalization of pensions was resolved as part of the divorce, no decisions have been reached regarding the equalization of accrued gains and maintenance after termination of the marriage. |
Проблема выравнивания пенсий была урегулирована в ходе бракоразводного процесса, но оставались нерешенными такие вопросы, как выравнивание начисленных доходов и содержание после расторжения брака. |
The child maintenance payment is adjusted according to the ability of the parent concerned to pay, after which any expenses the parent concerned has had in connection with time spent with the child are deducted. |
Выплаты на содержание ребенка корректируются в соответствии с платежеспособностью конкретного родителя, после чего вычитаются любые траты, понесенные данным родителем в связи с проведенным совместно с ребенком временем. |
In 2009, financial funds of MDL 447,800 lei were allocated from the municipality budget for maintenance of the Center of family crisis SOTIS; in 2010 were allocated 526,900 lei. |
В 2009 году из муниципального бюджета было выделено 447800 леев на содержание Семейно-кризисного центра "СОТИС"; в 2010 году на эти нужды было выделено 526900 леев. |
The role of GMFs is to maintain the facility by repairing broken water pipes, measuring rainfall and collecting money from community households for the maintenance of the clean water supply facility in each village. |
Роль БЭО заключается в техническом обслуживании систем водоснабжения путем ремонта сломавшихся водопроводных труб, измерения дождевых осадков и сбора денежных средств у домашних хозяйств общин на содержание систем снабжения чистой водой в каждой деревне. |
In order to monitor cases of threatened national monuments and to take measures to protect them, it institutes criminal proceedings in the competent courts in accordance with the Criminal Procedure Code (illegal construction, inexpert reconstruction, lack of maintenance and other forms of destruction). |
В случае возникновения угрозы для национальных памятников и с целью принятия мер по их охране Комиссия в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом вправе возбуждать уголовные дела в компетентных судах (незаконное строительство, реконструкция без проведения экспертизы, содержание в запущенном состоянии и прочие действия по разрушению). |
The donor community should devise new financing mechanisms, including grants and/or concessionary loans, for increasing investments in the development, upgrading and maintenance of transport infrastructure and services in landlocked developing and transit countries. |
Донорам следует разработать новые финансовые механизмы, включая предоставление субсидий и/или льготных кредитов, для увеличения инвестиций в развитие, модернизацию и содержание транспортной инфраструктуры и обслуживания в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. |
В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
In every unit or military base, there are Military Rabbinate soldiers assigned responsibility for assuring religious services, in particular, the Kashrut of the kitchen and the maintenance of the synagogue and its inventory. |
В каждой бригаде, дивизии, штабе, а также на тренировочных или регулярных военных базах есть свои военные раввины, на которых возложена ответственность за обеспечение выполнения религиозных служб, в частности они отвечают за кашрут кухни, содержание синагоги и ее инвентарь. |
The monthly cost estimate for the maintenance of MINURSO, based on its current strength and mandate for the period after 30 November 1994, amounts to $3,245,100 gross ($3,013,800 net). |
Ежемесячная смета расходов на содержание МООНРЗС, если исходить из ее нынешней численности и мандата, в период после 30 ноября 1994 года будет составлять 3245100 долл. США брутто (3013800 долл. США нетто). |
In paragraph 26 (c) of his report, the Secretary-General requests authorization to utilize this unencumbered balance for the maintenance of MINURSO, pending a further decision of the Security Council, at a monthly rate of $3,318,200 gross ($3,119,100 net). |
В пункте 26с своего доклада Генеральный секретарь просит до принятия Советом Безопасности нового решения санкционировать использование этого неизрасходованного остатка на содержание МООНРЗС из расчета 3318200 долл. США брутто (3119100 долл. США нетто) в месяц. |
Included also in the overall estimated requirement of $32,642,700 for 1994-1995 is a provision of $2,607,000 for rental and maintenance of premises. |
В общие сметные потребности на 1994-1995 годы в размере 32642700 долл. США также включено ассигнование в размере 2607000 долл. США на аренду и содержание помещений. |
(a) Costs for rental and maintenance of premises would amount to $3,440,600 as detailed below: |
а) расходы на аренду и содержание помещений составят З 440600 долл. США со следующей разбивкой: |
The Advisory Committee recommended that in the circumstances $32,324,500 gross ($31,828,900 net) should be appropriated and assessed for the maintenance of UNAMIR through 8 March 1996, and requested the Secretary-General to ensure forward planning for an efficient conclusion of the operation. |
Консультативный комитет рекомендует в сложившихся обстоятельствах распределить и начислить в виде взносов на содержание МООНПР до 8 марта 1996 года 32324500 долл. США брутто (31828900 долл. США нетто) и просит Генерального секретаря заблаговременно спланировать меры по эффективному завершению этой операции. |
Thus, the total commitment authority provided by the Advisory Committee for the maintenance of UNOMSIL and for its provisional expansion amounts to $11,908,100 gross ($11,624,100 net). |
Таким образом, общий объем ассигнований, утвержденных Консультативным комитетом на содержание МНООНСЛ и финансирование временного ее расширения, составляет 11908100 долл. США брутто (11624100 долл. США нетто). |
The present report contains the revised budget for the maintenance of UNPREDEP for the same period at an estimated cost of $49,474,800 gross ($47,937,600 net) and it provides for the retention of the Force's military strength of 1,050 troops. |
В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на содержание СПРООН на тот же период, составляющий по смете 49474800 долл. США брутто (47937600 долл. США нетто) и предусматривающий сохранение численности военнослужащих Сил на уровне 1050 человек. |
The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. |
Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними. |
The Advisory Committee recommends that, should the Security Council decide to extend the mandate of the Mission beyond 15 April 2008, the General Assembly appropriate an amount of $34,740,700 for the maintenance of the Mission for 2008/09. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы в случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии после 15 апреля 2008 года Генеральная Ассамблея ассигновала на содержание Миссии в 2008/09 году 34740700 долл. США. |
For the period from 1 July 1995 to 31 March 1996, an amount of $30,470,500 gross ($29,390,300 net) was provided for the maintenance of the Mission. |
На период с 1 июля 1995 года по 31 марта 1996 года на содержание Миссии были выделены средства в размере 30470500 долл. США брутто (29390300 долл. США нетто). |