Extramarital union is accorded equal treatment in terms of rights to maintenance and other legal and property relations. |
С точки зрения прав на содержание и других правовых и имущественных отношений внебрачный союз пользуется тем же статусом. |
The reduction for office space maintenance is related to efficiency measures. |
Сокращение расходов на содержание служебных помещений обусловлено принятием мер по повышению эффективности. |
Thus, regardless of economic conditions and possible unemployment, divorced women are not entitled to maintenance. |
Таким образом, независимо от экономических условий и возможной безработицы, разведенная женщина не имеет права на содержание. |
Separation of parents; child custody and child maintenance payments |
Раздельное проживание родителей; опека над ребенком и пособия на содержание ребенка |
Funds intended for the construction of new barracks and higher military salaries had instead been spent on the maintenance of UPDF outside Uganda. |
Средства, выделенные на строительство новых казарм и повышение зарплаты военнослужащим, расходуются вместо этого на содержание НСОУ за пределами страны. |
The fiscal consequences, on the other hand, will ensure the financing for infrastructure development and maintenance. |
С другой стороны, финансовые поступления позволят обеспечить финансирование, развитие и содержание инфраструктуры. |
The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. |
Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям. |
Amounts payable for maintenance cannot be offset against a countersuit by the debtor. |
Средства, выплачиваемые на содержание, не могут быть отменены встречным иском должника. |
Concrete proof of this are the credits allotted every year for the running costs, maintenance and improvement of the minority schools. |
Конкретным доказательством этого являются выделяемые ежегодно ассигнования на текущие расходы, содержание и реконструкцию школ для меньшинства. |
Road maintenance contracts have been another new area for extending public - private sector partnership. |
Другим новым направлением развития партнерских отношений между государственным и частным секторами является заключение контрактов на содержание дорог. |
The fund is responsible for monitoring the collection of maintenance from the sentenced party. |
Этот фонд отвечает за контроль сбора средств на содержание со стороны, которой присуждена выплата содержания. |
Regulates responsibility for road maintenance, use and protection by road owner or administrator and road users. |
Регулирует ответственность владельцев или администраторов дорог и участников дорожного движения за содержание, эксплуатацию и охрану дорог. |
According to the Secretary-General, increased maintenance and operational costs for the new pavilion building will arise over time. |
Генеральный секретарь предполагает, что со временем расходы на содержание и эксплуатацию нового павильона возрастут. |
The average maintenance cost per person in care was 580 EK a month. |
Средняя величина расходов на содержание одного человека составляла 580 эстонских крон в месяц. |
Establishment of community-based road maintenance contracts covering the core road network (1,200 km). |
Применение контрактов на ремонт и содержание местных дорог, охватывающих сеть основных дорог (1200 км). |
The process for writing off vehicles that cannot be made safe and reliable through repairs and routine maintenance has been expedited. |
Ускорен процесс списания транспортных средств, ремонт и текущее содержание которых не могут обеспечить их безопасную и надежную эксплуатацию. |
Children's maintenance allowances have been augmented by a specific index increase as of the beginning of 2007. |
С начала 2007 года в результате специального индексированного повышения было увеличено пособие на содержание детей. |
Employee maintenance and transport costs - Kuwait |
З. Расходы на содержание и перевозку сотрудников - Кувейт |
Similarly, the condition of newly refurbished schools quickly deteriorates if local authorities do not ensure adequate maintenance. |
Кроме того, отремонтированные школы быстро разрушаются, если местные власти не обеспечивают адекватное их содержание. |
The Committee notes that under these agreements no provision on maintenance is made. |
Комитет отмечает, что в этих соглашениях не предусматриваются ассигнования на содержание. |
To provide procurement of goods and services, travel and shipping, registry and buildings and grounds maintenance. |
Обеспечивать закупку товаров и услуг, организацию поездок и грузоотправительных работ, регистрацию и эксплуатацию зданий и содержание территории. |
It included a special admissions policy for higher education establishments and a grants scheme for assistance with income maintenance and travel costs. |
Она включает специальную политику приема в высшие учебные заведения и систему субсидий в качестве подспорья в покрытии расходов на содержание и поездки. |
Article 33 stipulates that a spouse retains the right to maintenance after dissolution of the marriage. |
Статья 33 предусматривает сохранение права супруга на содержание после расторжения брака. |
There have, however, been attempts to raise the level of expenditure on rail maintenance. |
Вместе с тем были предприняты попытки повысить уровень расходов на содержание железнодорожной инфраструктуры. |
Furthermore, the Committee notes that specific inflation rates are not used in any other duty stations for the maintenance of premises. |
Кроме того, Комитет отмечает, что ни в одном другом месте службы для расчета расходов на содержание помещений не используются специальные коэффициенты инфляции. |