In deference to women, Bahraini law regards all types of a woman's maintenance as preferred debt which the husband must pay before other debts. |
Демонстрируя уважение к роли женщины, законодательство Бахрейна предписывает мужчинам выплачивать содержание своим женам прежде всех остальных долгов. |
Medicine Daily maintenance (bedding, clothing, cutlery, cells, medical examinations) |
Ежедневное содержание (спальное белье, одежда, посуда, камеры, медицинский осмотр) |
The development and maintenance of a good and sophisticated educational institution as well as a qualified teaching cadre is difficult and very costly. |
З. Создание и содержание хорошего современного учебного заведения, укомплектованного квалифицированным преподавательским составом, является делом трудным и весьма дорогостоящим. |
She also wished to know why an unmarried woman not cohabiting with the father of her children was solely responsible for their maintenance. |
Оратор также хотела бы знать, почему незамужняя женщина, не живущая с отцом своих детей, в одиночку должна нести ответственность за их содержание. |
The Claimant asserts that the remainder of the estimated costs represented betterment or part of its normal expenditure for road maintenance. |
Заявитель утверждает, что остальная часть сметных расходов представляет собой расходы на улучшения или часть его обычных расходов на содержание дорог. |
A spouse does not have a right to maintenance if his or her assets or income are sufficient to fully support him or her. |
Супруг(а) не имеет право на содержание, если его имущество или доход достаточны для полного самообеспечения. |
Payments for maintenance are intended to cover only normal living expenses and shall be made in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships and training. |
Выплаты на содержание предназначены для того, чтобы покрывать лишь обычные расходы на проживание, и производятся в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими управление программами Организации Объединенных Наций по выделению стипендий и организации учебной подготовки. |
A provision of $6,000 is made for spare parts, repairs and maintenance of office furniture and equipment and generators. |
Предусматриваются ассигнования в размере 6000 долл. США на приобретение запасных частей, а также на покрытие расходов на ремонт и содержание конторской мебели, оборудования и генераторов. |
(b) UNU should generate income from the UNU headquarters building, including specific contributions to match the expenditure on maintenance and operation. |
Ь) УООН следует: обеспечивать поступления от использования здания штаб-квартиры УООН, включая конкретные поступления для покрытия расходов на его содержание и эксплуатацию. |
In November 1995 the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions urged that the income from the UNU headquarters building match the expenditure on its maintenance and operation. |
В ноябре 1995 года Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам настоятельно призвал добиваться, чтобы поступления от использования здания штаб-квартиры УООН соответствовали объему расходов на его содержание и эксплуатацию. |
The extension, maintenance and technological upgrading of the transport and communications infrastructure, so vital to integration with the international and regional economies, will require substantial resources. |
Расширение, содержание и технологическое обновление инфраструктуры транспорта и связи столь необходимой для интеграции в международную и региональную экономику, потребуют значительных ресурсов. |
Organization and maintenance of so-called cheap canteens at the social welfare centres or houses; |
организация и содержание так называемых столовых для бедных при центрах и домах социальной помощи; |
Goods and services provided include: assessment, counselling, training, employment placement, maintenance or training allowances, technical aids, books and equipment. |
К числу предоставляемых товаров и услуг относятся: оценка, консультирование, профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление пособий на содержание или профессиональную подготовку, технические средства помощи, книги и оборудование. |
To this end, the Government adopted decision No. 306 of 11 March 2004 approving Rules for the payment of maintenance allowances for children in foster care. |
Для развития новых форм семейного воспитания Правительством Республики Казахстан принято постановление от 11 марта 2004 года Nº 306 "Об утверждении Правил выплаты денежных средств на содержание ребенка, переданного патронатным воспитателям". |
Content of information and its presentation and systematic maintenance |
А. Содержание информации, ее представление и систематическое обновление |
The details of the expenditure relating to the maintenance of the premises are shown in annex IX to the present document. |
Разбивка расходов на содержание помещений приводится в приложении IX к настоящему документу. |
However, what is a problem for adult students is childcare and maintenance during studies, especially if there are already several children in the family. |
Однако взрослым учащимся трудно обеспечить уход за детьми и их содержание во время учебы, особенно если в семье уже есть несколько детей. |
However, in many of the country's regions these payments are made irregularly and in insufficient amounts to cover the real expenditure necessary for such maintenance. |
Однако такие выплаты в ряде регионов Украины производятся нерегулярно, и их размер не покрывает необходимых реальных расходов на содержание ребенка опекунами. |
The period 1993-1997 saw an upward trend in spending on the maintenance of general education establishments. |
В течение 1993-1997 годов наметилась тенденция к возрастанию расходов на содержание общеобразовательных учреждений |
He noted that if the Territories were ultimately aspiring to independence they should get used to not having "handouts and direct maintenance" from the United Kingdom. |
Он отметил, что, если территории по-настоящему стремятся к независимости, они должны привыкать к тому, что они не будут получать от Соединенного Королевства «подачки и средства на содержание». |
A new set of rules for determining child maintenance payments has been adopted by the Storting, but has not yet been put into effect. |
Новый свод норм для определения выплат на содержание ребенка был утвержден стортингом, однако еще не вступил в силу. |
More resources are now being allocated to financial payments for maintenance of children being brought up by guardians and in foster families. |
Больше ресурсов стало выделяться на выплату денежных средств на содержание подопечных детей, детей в приемных семьях. |
The consensus was that the payment of transaction fees was the fairest way to fund the maintenance of the entire database. |
Участники пришли к единому мнению о том, что наиболее справедливым способом финансирования расходов на содержание всей базы данных являются пооперационные сборы за пользование. |
Alterations, fixtures, installations and maintenance of the Premises |
Переустройство, отделка, оборудование и содержание Помещений |
Resources approved by the General Assembly for the Force provided for its maintenance based on the concept of operations and troop strength of 1,230 military contingent personnel. |
Средства, утвержденные Генеральной Ассамблеей для Сил, обеспечивают их содержание на основе концепции операций и численности воинских контингентов в 1230 военнослужащих. |