| AOC therefore paid for the storage and maintenance of the platform from 3 August 1990 to 7 May 1991, as well as certain additional charges. | Исходя из этого "АОК" оплатила расходы на хранение и содержание платформы с 3 августа 1990 года по 7 мая 1991 года, а также некоторые дополнительные издержки. |
| Rather, Jordan's reservation has to do with a woman's work and her right to maintenance. | Оговорка Иордании скорее касается работы женщин и права женщин на содержание. |
| Article 68 of the original Personal Status Act provided that a woman lost her right to maintenance if she worked outside the home without her husband's consent. | Статья 68 первоначального Закона о личном статусе предусматривала, что женщина утрачивает право на содержание, если работает вне дома без согласия своего супруга. |
| A wife who works outside the home shall be entitled to maintenance provided: | Жена, которая работает вне дома, имеет право на содержание, при условии что |
| Thereafter, the cost of maintenance estimated at $15,000 per annum must be borne by the United Nations. | Затем Организация Объединенных Наций должна будет нести расходы на содержание этих помещений, которые составляют около 15000 долл. США в год. |
| Additionally, women whose partners or ex-partners reside abroad, have no legal recourse for the recovery of child maintenance payment. | Кроме того, женщины, чьи нынешние или прежние партнеры проживают за границей, не располагают средствами судебной защиты по взысканию алиментов на содержание детей. |
| These include increased irresponsibility among some fathers and lack of child maintenance by the same parents. | К их числу также относятся безответственность некоторых отцов, не выплачивающих алиментов на содержание своих детей. |
| The Committee is concerned that the State party does not uphold the principle of non-discrimination in the recovery of maintenance for the child. | Комитет обеспокоен по поводу того, что в государстве-участнике не соблюдается принцип недискриминации при взыскании алиментов на содержание ребенка. |
| The issue of whether the United Nations should defray the costs of the Institute's rent and maintenance remained unresolved after years of debate. | Вопрос о том, должна ли Организация Объединенных Наций покрывать расходы Института за аренду и содержание помещений, остается нерешенным после многолетних дебатов. |
| Ms. Tan asked how the issue of maintenance for the woman was handled in the event of an annulment or legal separation. | Г-жа Тан спрашивает, как решаются вопросы, касающиеся выплаты алиментов на содержание женщины в случае признания брака недействительным или подтверждения факта раздельного с юридической точки зрения проживания супругов. |
| The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
| The economic and social burden on Pakistan was aggravated after 1989, as world assistance for their maintenance dried to a trickle. | После 1989 года, когда мировая помощь на содержание беженцев стала иссякать, экономическое и социальное бремя, которое легло на Пакистан, еще больше возросло. |
| Operation and maintenance of 1 medical clinic for Mission staff until 30 August 2005 | Оказание медицинской помощи и содержание одного медицинского пункта для персонала Миссии до 30 августа 2005 года |
| Also believe, owners of serious cataries spend big money for acquisition of really elite animals, for their maintenance, participations in exhibitions etc. | И поверте, владельцы серьездных питомников тратят колосальные деньги на приобретение действительно элитных животных, на их содержание, участия в выставках и т.д. |
| The maintenance of the center was taken over by the university, supported by external funding through various research contracts with the Belgian government and different organizations. | Содержание центра было взято на себя университетом с привлечением внешнего финансирования посредством различных исследовательских контрактов с Федеральным правительством Бельгии и разными организациями. |
| These can range from waste disposal and road repair to social services and the maintenance of educational facilities. | Среди базовых услуги удаление отходов, ремонт дорог, социальные услуги и содержание учебных заведений. |
| Probably, imperial family Kamnenos has made uneasy travel to the Volga region where has handed over regalia and money for education and the maintenance of the future Savior. | Видимо, царская семья Камненосов совершила непростое путешествие в Поволжье, где вручила регалии и деньги на воспитание и содержание будущего Спасителя. |
| The low costs for maintenance, the low fuel and electric power consumption make MOTAN boilers a product necessary in every home. | Низкие затраты на содержание и пониженный расход газа и электроэнергии делают котлы MOTAN необходимым оборудованием для любого жилого помещения. |
| In the Supreme Soviet of the Russian Federation he advocated for expense reduction in defence, space exploration and the maintenance of bureaucracy. | В Верховном Совете РФ выступал за сокращение расходов на оборону, освоение космоса и на содержание бюрократического аппарата. |
| Conditions were peaceful and so convoys and the maintenance of the VOC's forts were now deemed less necessary. | Время было мирным, поэтому конвои и содержание фортов компании было уже менее необходимы. |
| maintenance of the Mission for the period after 30 November 1994 40 | расходы на содержание Миссии на период после 30 ноября |
| Proposed monthly maintenance after Mission subsistence allowance Travel costs | Предлагаемые ежемесячные расходы на содержание после 30 ноября 1994 года |
| In addition, a decrease of $8,400 is also recorded under maintenance of other furniture and equipment at Headquarters. | Кроме того, произошло сокращение объема расходов в размере 8400 долл. США по статье "Содержание другой мебели и оборудования" в Центральных учреждениях. |
| (c) provision, maintenance and security of office space; | с) предоставление, содержание и безопасность служебных помещений; |
| The Building Management Unit of the General Services Section is currently responsible for the operation and maintenance of the Tribunal's office space, courtroom and facilities. | Группа по эксплуатации зданий Секции общего обслуживания в настоящее время отвечает за эксплуатацию и содержание служебных помещений Трибунала, зала заседаний суда и других объектов. |