Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintenance - Содержание"

Примеры: Maintenance - Содержание
Institutions of all India character, engaged in the development of cultural activities are given financial assistance to meet part of their expenditure on maintenance and development activities. Институтам всеиндийского уровня, занимающимся развитием культуры, предоставляется финансовая помощь в покрытии их расходов на содержание и развитие.
The establishment of biogas systems remains a challenge for most farmers in the world owing to the relatively high cost of the initial set-up, the maintenance of the plant and the labour involved. Для большинства фермеров создание биогазогенераторов по-прежнему проблематично по причине относительно больших затрат на установку и содержание генераторов и трудоемкости операций.
The Committee was also informed that the development phase would last for a period of two years, during which time the existing platform would require maintenance at an estimated cost of $200,000. Комитету также сообщили, что создание системы займет два года, и в течение этого времени расходы на содержание существующей платформы составят примерно 200000 долл. США.
However, the procurator's office reports only two cases of criminal charges being brought for non-payment of child maintenance (Uzgen District, Osh Oblast). Однако прокуратурой сообщено только о двух уголовных делах по факту уклонения от выплаты алиментов на содержание несовершеннолетних детей (Узгенский район Ошской области).
A wife may have her right to maintenance revoked by a court, if she is shown to have displayed recalcitrance as defined in article 69 of the Act. Жена может лишиться своего права на содержание по постановлению суда, если она проявит строптивость или продемонстрирует непослушание согласно определению, содержащемуся в статье 69 Закона.
The expectation is that the synergy between different public policies at the local level will jump-start a continuous process of community mobilization, which, in short order, will not depend exclusively on the Government for its maintenance and expansion. Предполагается, что объединенные усилия, предпринятые на местном уровне, дадут старт непрерывному процессу мобилизации общины, в результате чего ее содержание и развитие не будут факторами, целиком зависящими от правительства.
Since November 2000, when it moved into its permanent premises, the Tribunal has had a service contract with Thyssen Krupp Hiserve GmbH for the maintenance of the premises. С ноября 2000 года, когда Трибунал переехал в свои постоянные помещения, у него действует контракт с фирмой «Тиссен Крупп хайсерв ГмбХ» на содержание помещений.
The State party is therefore unable to follow the reasoning that led the Committee to reach a different conclusion in relation to benefit for the maintenance of the half-orphan. Поэтому государство-участник не может понять причины, побудившие Комитет принять иное заключение применительно к пособию на содержание ребенка, потерявшего одного из родителей.
Some of the actual functions of borough councils are: expressing opinions on urbanistic and social issues such as public works, town planning, maintenance of green spaces, regulamentation of street markets. Функции советов зон включают: выработку рекомендаций по урбанистическим и социальным вопросам жизни зоны, таких как общественные работы, городское планирование, содержание зеленых насаждений, регулирование уличных рынков.
Sources state that the "new" church, as it was called in the people, served the religious needs of Greeks, Aromanians and Serbs who share the same religion, who gave contributions for its maintenance. Источники указывают, что «новую» церковь, как ее стали называть среди народа, использовали для религиозных целей единоверные греки, цинцары и сербы, которые вносили взносы на её содержание.
Unlike her husband, Elisabeth was not expelled from Württemberg, instead the agreement signed at Horb am Neckar carried an obligation for the new ruler to provide for her maintenance. В отличие от своего мужа, Елизавета не была изгнана из Вюртемберга, вместо этого соглашение, подписанное в Хорб-ам-Неккаре, обязало нового герцога обеспечить ее содержание.
On that day, the Canal would come under the control of the Republic of Panama, which would assume full responsibility for its management, operation and maintenance. В этот день Панамский канал перейдет под контроль Республики Панамы, которая возьмет на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и содержание этого межокеанического водного пути.
Where safety is concerned, the FS S.P.A. has decided to invest on a large scale in traffic monitoring equipment, signalling and line maintenance. Что касается безопасности, то ИГЖД решили осуществить значительные капиталовложения в системы управления движением, устройства сигнализации и текущее содержание железнодорожных путей.
However, the United Nations would be required to make payment amounting to SwF 78 (or approximately $54) per square metre per year for building maintenance to be undertaken by FIPOI. Однако Организации Объединенных Наций потребуется уплачивать 78 швейцарских франков (или примерно 54 долл. США) за квадратный метр в год в счет компенсации расходов ФИПОИ на содержание здания.
Table 1 below indicates the appropriation of $45,630,927 gross for the maintenance of UNFICYP for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. США брутто на содержание ВСООНК в период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года.
As a result of a divorce, the man must provide the wife with maintenance during the legally prescribed period of waiting during which the woman may not remarry. После развода мужчина должен предоставить жене содержание на весь установленный законом период отсрочки, в течение которого она не имеет права повторно выйти замуж.
At the same meeting, the Secretary orally amended operative paragraph 15 of the draft resolution by inserting the figure 492,622,000 before the words "dollars for the maintenance of the Force". На том же заседании Секретарь внес устную поправку в пункт 15 постановляющей части указанного проекта резолюции, вставив в текст этого пункта число 492622000 перед словами «долл. США на содержание Сил».
The Committee encourages the State party to consider affording women free legal aid in marriage-dissolution court cases aimed at securing maintenance benefit for children; Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о предоставлении женщинам бесплатной юридической помощи при бракоразводном судопроизводстве с целью обеспечения выплат на содержание детей;
To Sarah Nordmann, I give, devise and bequeath, finances held in trust, on behalf of our unborn child, for maintenance, education, advancement and benefit, reaching the age of 21. Саре Нордман я завещаю, передаю и поручаю управлять средствами со счета, открытого на имя нашего нерожденного ребенка на его содержание, образование и получение прибыли до достижения им 21-летнего возраста.
In the case of persons deemed incapable because of mental incompetence, their civil liability remains once the cost of their maintenance and hospitalization have been met. Недееспособные лица, освобождаемые от привлечения к уголовному суду, несут гражданскую ответственность, если обеспечивается покрытие расходов на их питание и содержание под стражей.
The agreement clearly states that the provider of the funds, in this case, the April Rhodes Charitable Foundation... independent LLC... is, quote, solely responsible for the maintenance and operation of this facility until such funds are no longer provided. В соглашении четко говорится, что поставщик капитала, а именно Благотворительный фонд Эйприл Роудс общество с ограниченной ответственностью, цитирую: "берет на себя полную ответственность за содержание и эксплуатацию объекта до тех пор, пока его финансирует".
In the event of divorce, she also has the right to seek his detention if he fails to provide maintenance or the dower or prevents her from seeing her children. В случае развода она имеет право требовать задержания бывшего мужа, если он не обеспечивает ее содержание или положенную долю имущества или препятствует ее общению с детьми.
Also, during divorce proceedings the court may ex officio decide that the other parent, to whom the children were not entrusted, has the obligation to pay maintenance for them. Кроме того, в ходе бракоразводной процедуры суд может принять решение о том, что другой родитель, дети которого не будут жить с ним, обязан выплачивать содержание на них.
The districts organised through their elected deputees their utilities, such as construction and maintenance of provincial roads, hospitals, schools, public savings banks, waste disposal etc., in self-rule. Районы Пруссии самостоятельно организовывали, через своих избранных депутатов, своё коммунальное хозяйство: строительство и содержание провинциальных дорог, организация больниц и школ, сберегательные кассы, вывоз мусора и так далее.
The revised budget for the maintenance of UNMIBH for that period is now $178,527,600 gross ($169,916,400 net). Пересмотренный бюджет на содержание МООНБГ на тот же период составляет теперь 178527600 долл. США брутто (169916400 долл. США нетто).