Jurisprudence, approved by unanimous vote, will be binding on all Mexican courts that supervise and issue rulings on the amounts of such alimony, which are mainly paid for the maintenance former spouses and young children. |
Эта норма, которая получила единодушное одобрение, станет обязательной для всех судов страны, контролирующих и устанавливающих сумму алиментов, выплачиваемых главным образом на содержание бывшего супруга и несовершеннолетних детей. |
Either parent with whom children do not live, regardless of the reasons, is expected to pay maintenance for the children. |
Ожидается, что тот из родителей, с которым не живут дети, независимо от причин, будет выплачивать содержание на детей. |
In addition, voluntary budgeted contributions of $53,300 and $6,700 are projected for the maintenance of the Mission and the commencement of the liquidation period, respectively. |
Кроме того, включенные в бюджет добровольные взносы в размере 53300 долл. США и 6700 долл. США предполагается использовать на содержание Миссии и начало ее ликвидации, соответственно. |
According to the Charter of Educational Institutions, approved on 8 December 1828, the maintenance of boards at gymnasiums happened at the expense of the made donations. |
Согласно существовавшему Уставу учебных заведений, который был утвержден 8 декабря 1828 года, содержание пансионов при гимназиях происходило за счет сделанных пожертвований. |
In 1053, the city was one of the four main cities of the Duchy of William the Conqueror to receive an annuity in perpetuity for the maintenance of one hundred needy. |
В 1053 году город был одним из четырех главных городов герцогства Вильгельма Завоевателя и получил аннуитет на бессрочное содержание ста нуждающихся. |
Yale imposed high taxes for the maintenance of the colonial garrison and town, resulting in an unpopular regime and several revolts by Indians, brutally quelled by garrison soldiers. |
Йель ввёл высокие налоги на содержание колониального гарнизона и города, в результате чего возросла непопулярность режима и произошло несколько восстаний индийцев, жестоко подавленных армией. |
25A. The resource requirements relate to communications ($14,500), official functions ($800) and maintenance of existing office automation equipment at standard unit costs ($25,900). |
25А. Потребности в ресурсах по этой статье включают связь (14500 долл. США), представительские расходы (800 долл. США) и содержание имеющихся средств автоматизации делопроизводства по стандартным ставкам на единицу оборудования (25900 долл. США). |
He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. |
Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
We have adopted measures to ensure transparency in intraregional relations and we spend comparatively less on arms and on the maintenance of armed forces than the other regions of the world. |
Мы приняли меры к обеспечению транспарентности во внутрирегиональных отношениях, и наш регион тратит относительно меньше средств на оружие и содержание вооруженных сил, чем другие регионы мира. |
The marriage could also be annulled if it had not been consummated within two years, if the husband had a contagious disease or if he refused to contribute to the wife's maintenance. |
Кроме того, брак может быть объявлен недействительным, если брачные отношения не поддерживались в течение двух лет после заключения брака, если муж страдает инфекционным заболеванием или отказывается обеспечивать содержание супруги. |
As for the second priority - infrastructure development and maintenance - his delegation emphasized the need to develop rail connections and to concentrate on areas of the subregion where there were no links at all. |
Что касается второй главной задачи - развитие инфраструктуры, ее содержание и эксплуатация, - то делегация Эфиопии подчеркивает необходимость развития железнодорожного сообщения с уделением особого внимания тем районам субрегиона, где такое сообщение отсутствует. |
Pursuant to the Premises Agreement between the Tribunal and the host country, the Tribunal is responsible for all maintenance of the buildings and the grounds, as well as operational expenses. |
Согласно Соглашению о помещениях между Трибуналом и страной пребывания Трибунал отвечает за покрытие всех расходов на эксплуатацию зданий и содержание территории, а также оперативных расходов. |
The cost of personnel involved in the first and second line maintenance is excluded from the figure as these are reimbursed under the General Assembly approved troop cost. |
Расходы на персонал, осуществляющий техническое обслуживание первого и второго разрядов, в данный показатель не включаются, поскольку они компенсируются в рамках утвержденной Генеральной Ассамблеей ставки расходов на содержание военнослужащих. |
More than 60 per cent of communications received from women and followed up by the Ombudsman contained requests for assistance in ensuring housing rights, claims for maintenance in respect of minor children or applications for benefits or pensions, and were resolved positively. |
Более 60 процентов обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсменом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно. |
In some cases, although the maintenance is rather low, it is nevertheless higher than the actual financial resources of the parent who is obliged to pay it. |
В некоторых случаях, несмотря на небольшой размер содержания, его сумма, тем не менее, превышает фактические финансовые возможности родителя, который обязан выплачивать это содержание. |
This estimate provided for the maintenance of UNOMIG at an authorized strength of up to five military observers in accordance with the Council's resolution 881 (1993) of 4 November 1993. |
Эта смета предусматривала содержание МООННГ при санкционированной численности персонала в составе до пяти военных наблюдателей в соответствии с резолюцией 881 (1993) Совета от 4 ноября 1993 года. |
The voluntary contributions of $12,500,000 had been pledged by the Governments of Cyprus and Greece towards the maintenance of UNFICYP for the six-month period ending 15 December 1993. |
Правительства Кипра и Греции объявили о своих добровольных взносах в размере 12500000 долл. США на содержание ВСООНК в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 15 декабря 1993 года. |
The Committee was informed that the cost estimates of $3 million for the maintenance of the Mission on a monthly basis for the period after 30 November 1994 also reflected requirements net of voluntary contributions. |
Комитет был информирован о том, что смета расходов в размере З млн. долл. США на содержание Миссии на ежемесячной основе в период после 30 ноября 1994 года также отражает объем потребностей за вычетом добровольных взносов. |
However, since 1993 all applicable common services costs of peace-keeping activities (rental and maintenance of office space, office furniture, equipment and supplies) were charged to the support account. |
Однако начиная с 1993 года со вспомогательного счета стали оплачиваться все применимые расходы операций по поддержанию мира по общему обслуживанию (аренда и содержание служебных помещений, конторская мебель, оборудование и принадлежности). |
The cost estimates for the maintenance of the Base during the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amount to $7.9 million gross. |
Смета расходов на содержание базы в течение 12-месячного период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составляет 7,9 млн. долл. США брутто. |
There has been a corresponding increase in the financial resources required for the maintenance of the public highway network to a level of some $7.5 million. |
В связи с этим возрос объем расходов на содержание сети государственных шоссейных дорог, который достиг уровня приблизительно 7,5 млн. долл. США. |
The closing of the former headquarters in New York and the absence of any fixed campus, the maintenance of which were very expensive, have allowed available funds to be dedicated to training operations largo sensu. |
Закрытие бывшей штаб-квартиры в Нью-Йорке и отсутствие какой-либо постоянной базы, содержание которой было весьма дорогостоящим, позволило направить имеющиеся средства, главным образом, на учебные мероприятия. |
The Advisory Committee notes from paragraph 25.99(a) that provision of $3,633,700 is requested for rental and maintenance of premises, including utilities, for those information centres where such services are not provided by the host country. |
На основе пункта 25.99а Консультативный комитет отмечает, что испрашиваются ассигнования в размере 3633700 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, для тех информационных центров, которым принимающая страна такие услуги не обеспечивает. |
Under the Marriage Act the spouses were required to contribute to the joint finances of the family and to the maintenance of the spouses. |
Согласно закону о браке, супруги должны вносить средства в общий семейный бюджет и на содержание супругов. |
Lastly, section 15 provides for the repatriation of destitute employees (their maintenance being chargeable to their employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. |
И наконец, в статье 15 предусматривается репатриация работающих по найму неимущих лиц (при том, что их содержание обеспечивается за счет работодателя), а в статье 16 - возмещение издержек, связанных с высылкой. |