Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintenance - Содержание"

Примеры: Maintenance - Содержание
These provisions correspond fully to the rules applying to Danish nationals under the Act on an Active Social Policy with respect to reduction or termination of assistance for maintenance, and it is presupposed that the rules will be administered according to the same principles. Эти положения полностью соответствуют правилам, распространяющимся на датских граждан в соответствии с Законом об активной социальной политике в части сокращения размера или прекращения выплаты помощи на содержание, и предполагается, что эти правила будут применяться на основании тех же принципов.
The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств.
The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов.
An unutilized balance of $277,700 owes to the transfer of communications spare parts from UNPF surplus stock and to the provision of maintenance by contingents under the self-sustainment arrangement for reimbursement of contingent-owned equipment. Неиспользованный остаток в размере 277700 долл. США обусловлен передачей запасных частей для аппаратуры связи из избыточных запасов МСООН и обеспечением контингентами технического обслуживания на основе процедуры самообеспечения в рамках возмещения расходов на содержание принадлежащего контингентам имущества.
In 1998, the Tribunal will continue to be responsible for the daily operations and maintenance of all building systems, including heating and air conditioning, electrical services, plumbing and security. В 1998 году Трибунал по-прежнему будет отвечать за ежедневное содержание и эксплуатацию всех систем, включая отопительную систему и систему кондиционирования воздуха, предоставление услуг по обеспечению электроснабжения, проведение санитарно-технических работ и обеспечение безопасности.
(c) the suspension of the right of maintenance. с) отмены права на содержание.
Upon pronouncing the personal separation of the spouses, the Court may order that maintenance be paid as a lump sum instead of periodical payments, for example, once a week or monthly. После вынесения решения о раздельном жительстве супругов суд может постановить, что содержание должно выплачиваться в виде единовременной суммы, а не периодических выплат, например еженедельных или ежемесячных.
This is in order to make the spouse to whom maintenance is due, financially independent of or less dependent on the other spouse, as the case may be. Цель этого - дать супругу, который имеет право на содержание, финансовую независимость или же ослабить его зависимость от другого супруга.
In 2001, CNDM identified 47 shelters, construction and maintenance of which rely, mostly, on the financial support of the Federal Government; В 2001 году Национальный совет по правам женщин наметил 47 приютов, строительство и содержание которых зависит главным образом от финансовой поддержки со стороны федерального правительства;
construction and maintenance of a musical and theatrical art college; and с) строительство и содержание музыкального и театрального училища; и
It provided for the maintenance of up to 2,446 contingent troops, including 550 military observers, 338 international staff and 325 local staff. Он предусматривал содержание воинских контингентов численностью до 2446 человек, в том числе 550 военных наблюдателей, 338 международных сотрудников и 325 местных сотрудников.
(c) The right of an orphan child or a child lacking parental care to teaching and free maintenance in all educational institutions. с) право детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, на обучение и бесплатное содержание во всех учебных заведениях.
Another traditional mechanism for promoting equity consists in the large-scale supply of certain inputs or supports, aimed at facilitating the admission of students to classes and their continued maintenance there. Еще одним традиционным механизмом содействия равенству является широкомасштабное обеспечение школ определенными видами снабжения или поддержки, что облегчает прием или содержание учащихся в учебных заведениях.
The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право.
Establishment or maintenance of secret laboratories for the illicit production of narcotic substances, their analogues or precursors (art. 266); устройство либо содержание тайной лаборатории для незаконного производства наркотических средств, их аналогов и т.д. (статья 266);
Shelters are better operated by NGOs that take a women's rights approach, but their creation, maintenance and safety are part of the State's obligation to provide protection. Управление приютами обычно осуществляется неправительственными организациями, отстаивающими права женщин, но их создание, содержание и безопасность входят в круг обязанностей государства, касающихся оказания защиты.
On the other hand, savings are reported for travel ($3,200) and rental and maintenance of premises ($11,400). С другой стороны, отмечается экономия средств по статьям расходов на поездки (З 200 долл. США) и аренду и содержание помещений (11400 долларов США).
The law provides that the standard rates and the maintenance payments linked to these rates have to be adjusted to the net wage development on 1 July of every second year. Законом предусматривается, что стандартные нормы и выплаты на содержание, привязанные к этим нормам, должны корректироваться в зависимости от размера новой заработной платы по состоянию на 1 июля каждого второго года.
The Matrimonial Code of the Republic of Lithuania adopted on 16 July 1969 established that parents were primarily responsible for the education and maintenance of their children. Кодекс о браке Литовской Республики, принятый 16 июля 1969 года, предусматривает, что ответственность за воспитание и содержание своих детей в первую очередь несут родители.
We oppose treating President Taylor of Liberia, who is responsible for the founding and maintenance of the Revolutionary United Front, as both arsonist and firefighter in Sierra Leone. Мы против отношения к президенту Либерии Тейлору, который ответственен за создание и содержание Революционного объединенного фронта, как к лицу, выступающему в Сьерра-Леоне и в роли поджигателя, и пожарного.
This brings the total cost of UNITAR office space rent, maintenance and other administrative services in Geneva to a total of $81,700 per annum. В результате общая сумма расходов ЮНИТАР на аренду и содержание помещений и другие административные услуги в Женеве составляет 81700 долл. США в год.
In case of death, the Civil Code lays down the liability for compensation consisting in an annuity to cover the costs for the maintenance of the survivors whom the deceased did or was obliged to maintain. В случае смертельного исхода Гражданский кодекс устанавливает обязанность по выплате компенсации в форме аннуитета, выплачиваемого с целью предоставления средств к существованию для оставшихся в живых родственников, содержание которых скончавшийся обеспечивал или обязан был обеспечивать.
The best way to do so was through increased voluntary contributions, but the Institute should also benefit from free rent and maintenance, as other United Nations agencies did. Оптимальным решением было бы увеличение объема добровольных взносов, но Институт по примеру других учреждений Организации Объединенных Наций должен быть также освобожден от расходов на аренду и содержание помещений.
Against this background, the Agency's chief activities are: - rehabilitation or construction of primary schools, rural roads and village wells; - road and drainage maintenance. С учетом вышесказанного основными видами деятельности агентства по управлению социальными аспектами развития являются следующие: - восстановление или строительство начальных школ, сельских дорог и колодцев в деревнях; - содержание свалок и ассенизация.
Water supply and sewage systems in traditional urban structures have to bear the high cost of renewal and maintenance, which often exceed the cost of new infrastructure in undeveloped land. В условиях традиционных городских структур содержание систем водоснабжения и канализации сопряжено с высокими расходами на модернизацию и ремонт, которые часто превышают затраты на создание новой инфраструктуры на еще не обустроенных территориях.