Experience in other regions, particularly in Africa, has demonstrated that poor road maintenance has led to rapid deterioration and given rise to a significant increase in transport costs. |
Опыт других регионов, в частности Африки, показывает, что плохое содержание дорог ведет к их быстрому износу и к существенному росту транспортных расходов. |
In comparison to these estimates, the estimated cost of the maintenance of vehicles through establishment of a workshop would be as follows: |
По сравнению с этой сметой сметные расходы на содержание автотранспортных средств в случае создания авторемонтной мастерской составили бы: |
UNU should continue to explore ways to increase income through utilization of the UNU headquarters building and examine ways of reducing the expenditure on the operation and maintenance of the building. |
УООН следует продолжать поиск путей увеличения объема поступлений от использования здания его штаб-квартиры и изыскивать способы сокращения расходов на эксплуатацию и содержание здания. |
The Committee also notes that it was therefore impossible for UNIFIL to identify savings in order to absorb its share of the prorated cost of the maintenance of the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Комитет отмечает также, что по этой причине ВСООНЛ не удалось сэкономить средства для покрытия приходящейся на них пропорциональной доли в финансировании расходов на содержание Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The proposed budget provides for the maintenance of the Force, which comprises 4,513 troops, supported by a civilian establishment of 491 staff, including 147 international and 344 local posts. |
В предлагаемый бюджет заложены ассигнования на содержание Сил в составе 4513 военнослужащих и вспомогательного гражданского персонала численностью 491 человек, включая 147 международных и 344 местных сотрудников. |
A new law on Financing of Public Road was passed in 1998, assigning inter alia 30% of fuel taxes for road maintenance and construction. |
В 1998 году был принят новый Закон о финансировании государственных дорог, в котором предусматривается, в частности, что 30% средств, поступающих от налогов на топливо, будет выделяться на содержание и строительство дорог. |
Moreover, detention cannot be determined on the basis of abstract categories such as "security reasons", including the maintenance and/or prevention of disturbance of public law and order, etc. |
Кроме того, содержание под стражей не может определяться на основании таких абстрактных категорий, как "соображения безопасности", в том числе соображения, обусловленные необходимостью поддержания и/или предупреждения нарушения законности и правопорядка, и т.д. |
The monthly fee paid by the users of the flats must be high enough to cover the costs of ordinary maintenance; |
ежемесячный сбор, выплачиваемый пользователями квартир, должен быть достаточно высоким для покрытия расходов на текущее содержание; |
Despite these developments in the financial situation, payments owed to the United Nations for rent maintenance and other services provided in 2003 and 2004 in the amount of $202,700 have not been disbursed. |
Несмотря на такое изменение финансового положения, платежи в погашение задолженности перед Организацией Объединенных Наций за аренду и содержание помещений и другие услуги, предоставленные в 2003 и 2004 годах в сумме 202700 долл. США, произведены не были. |
The free-market economy at present, however, demands larger amounts to cover the expenses for each orphan and for the maintenance of the orphanage as a whole, including their monthly adjustment according to the actual rate of inflation. |
Однако современные рыночные условия требуют более значительных финансовых средств на содержание как каждого воспитанника, так и детского дома в целом, включая ежемесячную корректировку с учетом фактических темпов инфляции. |
His Government had explored the possibility of making use of the existing accumulated experience and expertise of the Joint UNIDO-Romania Centre in Bucharest and had offered to host a UNIDO field office there for whose maintenance it would partially cover the costs. |
Правительство его страны изучило возможность практического использования накопленного опыта и специальных знаний совместного центра ЮНИДО и Румынии в Бухаресте и предложило принять у себя местное отделение ЮНИДО, расходы на содержание кото-рого Румыния будет частично покрывать. |
OIOS has been assured by the Registrar that corrective actions, including the delegation of authority for certain purchases and vehicle assignment and maintenance, are under way. |
Секретарь заверил УСВН в том, что в настоящее время принимаются меры по исправлению положения, включая делегирование полномочий на определенные закупки и выделение и содержание автотранспортных средств. |
The Advisory Committee had recommended a bridging appropriation for the maintenance of MONUA for the four-month period from 1 July to 31 October 1998 in the amount of $43.6 million gross. |
Консультативный комитет рекомендовал промежуточные ассигнования на содержание МНООНА в течение четырехмесячного периода с 1 июля по 31 октября 1998 года в объеме 43,6 млн. долл. США брутто. |
The budget provides for maintenance of the Force, which comprises 1,037 troops (821 infantry and 216 logistics personnel), supported by a civilian establishment of 120 (36 international and 84 local). |
Бюджетом предусматриваются ассигнования на содержание Сил численностью 1037 военнослужащих (821 в пехотных и 216 в тыловых подразделениях) при поддержке 120 гражданских сотрудников (36 международных и 84 местных). |
The resources made available for the maintenance of UNMIBH for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 total, therefore, $189,488,900 gross ($180,257,300 net). |
Таким образом, общий объем ресурсов, выделенных на содержание МООНБГ в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года составляет 189488900 долл. США брутто (180257300 долл. США нетто). |
The budget provides for the maintenance of UNPREDEP for the period from 1 July to 31 August 1998 at its operational strength of 750 troops, 35 military observers and 26 civilian police. |
В бюджете предусматриваются ассигнования на содержание СПРООН в период с 1 июля по 31 августа 1998 года штатной численностью: 750 военнослужащих, 35 военных наблюдателей и 26 гражданских полицейских. |
The amount of child maintenance to be paid is determined by mutual agreement between the parents or, in the absence of such agreement, by the court. |
Сумму алиментов на содержание несовершеннолетних детей определяют родители по обоюдному соглашению, а при отсутствии такового спор разрешается судом. |
Where a child has no possibility of receiving maintenance from the parents, the obligation to maintain minor children, if they require help, devolves upon their brothers and sisters having sufficient means for this purpose. |
В случае, если ребенок лишен возможности получать содержание от родителей, обязанность содержать несовершеннолетних детей, если они нуждаются в помощи, возлагается на их братьев и сестер, располагающих для этого достаточными средствами. |
(a) Costs for rental and maintenance of premises in the amount of Sw F 3,904,800; |
а) расходы на аренду и содержание помещений в размере З 904800 швейцарских франков; |
(e) $818,000 for maintenance of furniture and equipment in Santiago, Mexico, Port of Spain and the national offices; |
ё) 818000 долл. США на содержание мебели и оборудования в Сантьяго, Мехико, Порт-оф-Спейне и национальных отделениях; |
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNSMIH, as outlined in paragraph 24 below, the resources required for the maintenance of the Mission will be sought from the General Assembly during its current session on the basis of my financing report indicated above. |
В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата МООНПГ, как об этом говорится в пункте 24 ниже, у Генеральной Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии на основе моего финансового доклада, упомянутого выше, будут испрошены ресурсы на содержание Миссии. |
(a) Costs for rental and maintenance of premises in the amount of Sw F 3,906,100; |
а) покрытия расходов в размере З 906100 швейцарских франков на аренду и содержание помещений; |
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. |
23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. |
Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
Among low-income families, because of their difficult circumstances, there are cases of parents who, lacking the means to provide maintenance and schooling, send their children out to work or leave them to their own devices. |
В силу тяжелого экономического положения малоимущих семей наблюдаются случаи, когда родители, не имея средств на содержание и обучение в школе, вовлекают своих детей в трудовую деятельность или же предоставляют их самим себе. |