The period 1993-1997 saw an upward trend in spending on the maintenance of general education establishments: pre-school facilities, general education schools, boarding schools of all types, out-of-school facilities, production training centres, etc. |
На протяжении 1993-1997 годов наметилась тенденция к росту расходов на содержание общеобразовательных заведений - дошкольных учреждений, общеобразовательных школ, школ-интернатов всех типов, внешкольных учреждений, учебно-производственных комбинатов и т.д. |
In addition to the expenditure on the maintenance of the health institutions mentioned above the health budget also funded the measures contained in the National Family Planning Programme and the Long-term Programme to Improve the Status of Women, Families and Maternal and Child Welfare. |
Кроме затрат на содержание указанных лечебно-профилактических учреждений за счет бюджетных ассигнований на здравоохранение осуществлялось финансирование мероприятий, предусмотренных Национальной программой планирования семьи и Долгосрочной программой улучшения положения женщин, семьи, охраны материнства и детства. |
The State provides comprehensive support for foster families, children's family-type homes and children's villages and allocates between 2.9 million and 3.3 million roubles per month per child for the maintenance of children in these establishments. |
Государство всемерно поддерживает опекунские семьи, детские дома семейного типа, детские деревни и ежемесячно выделяет на содержание в них одного ребенка от 2,9 млн. до 3,3 млн. |
When a marriage is dissolved the interests of the children are protected by a maintenance order for their support and the interests of the spouses by guaranteeing them both the right to bring up the children. |
При расторжении брака осуществляется охрана интересов детей в виде назначения алиментов на их содержание, а также интересов супругов, когда при расторжении брака обоим супругам гарантируется право на воспитание детей. |
The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. |
Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
Funded accredited private schools receive 60 percent of the base instruction rate provided to public schools, but do not receive funding for transportation, administration, operation and plant maintenance, or English Second Language funding. |
Финансируемые провинцией аккредитованные частные школы получают 60% от базового показателя бюджетного финансирования образования, выделяемого государственным школам, но не получают финансирования на покрытие транспортных, административных и эксплуатационных затрат, а также затрат на содержание и обучение английскому языку в качестве второго языка. |
Such assistance may be assistance in case of failure of maintenance, assistance towards expenses towards participation in introduction programmes, assistance for non-recurrent expenses reasonably incurred, assistance towards expenses for medical treatment, special assistance for children and assistance for removal. |
Это может быть помощь в случае неспособности обеспечить содержание, помощь в покрытии расходов, связанных с участием в программах адаптации, помощь в покрытии одноразовых расходов в разумных пределах, помощь в покрытии расходов на медицинское обслуживание, специальная помощь на детей и помощь в связи с переездом. |
(c) Take the necessary measures to ensure as much as possible the maintenance of children born out of wedlock and children of single-parent families by their parents, particularly their fathers; |
с) принять необходимые меры для обеспечения в максимально возможных пределах взыскания алиментов на содержание детей, рожденных вне брака, и детей, воспитываемых в неполных семьях, со стороны их родителей, особенно их отцов; |
Persons refusing to pay maintenance for their children established by a court order or an order of a people's judge and parents maliciously refusing to maintain minor children or children unfit to work who are in their charge are liable to criminal prosecution. |
Лица, уклоняющиеся от уплаты установленных решением суда или постановлением народного судьи средств на содержание детей (алиментов), а также родители, злостно уклоняющиеся от содержания несовершеннолетних или нетрудоспособных детей, которые находятся на их содержании, несут уголовную ответственность в соответствии с законодательством. |
Three awards, including one new CFSP award and two maintenance grants for CFSP awards from 1997-1998 |
Три пособия, в том числе одно - в рамках нового ПССАС и две субсидии на содержание в рамках предоставленных по ПССАС в 1997-1998 годах пособий |
Where tuition is free, charges can be levied for the use of educational facilities and materials, or for extracurricular activities, or generally for educational development or school maintenance. |
В случае бесплатного обучения плата может взиматься за использование учебного оборудования, помещений и материалов или за проведение мероприятий сверх учебной программы, или в целом за совершенствование учебного процесса или содержание школ. |
The Committee recommends that the State party make every effort to ensure that the provisions of the new Family Code are known by the population and respected and implemented in practice, and that structures are put in place to empower parents and children to claim child maintenance payments. |
Комитет рекомендует государству-участнику прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы положения нового Семейного кодекса были доведены до сведения населения, а также соблюдались и осуществлялись на практике и чтобы на местах были созданы структуры, благодаря которым родители и дети получат право требовать выплаты пособий на содержание детей. |
If in addition to one or more children under the age of three, the family also contains children between three and eight (or until they finish the first grade at school), a child maintenance fee of 300 EK is paid for each child. |
Если помимо одного или более детей в возрасте до З лет в семье также имеются дети в возрасте от З до 8 лет (или дети, не завершившие первую ступень школьного обучения), на содержание каждого ребенка выплачивается пособие в размере 300 эстонских крон. |
For families with three or more children, the child maintenance allowance is paid at the rate of 300 EK for each child aged between three and eight (or until completion of the first grade at school). |
Семьям, имеющим трех или более детей, пособие на содержание ребенка выплачивается в размере 300 эстонских крон на каждого ребенка в возрасте от 3 до 8 лет (или пока они не завершат первую ступень школьного обучения). |
In addition to environmental protection aspects, economic factors such as the cost of transporting waste, maintenance of dumpsites, liquidation of old dumpsites and setting up new dumpsites are considered in cutting the number of dumpsites to an optimum level. |
Кроме аспектов охраны окружающей среды при сокращении количества мест сброса отходов до оптимального уровня, учитываются также экономические факторы, такие, как стоимость транспортировки отходов, содержание свалок, ликвидация старых свалок и создание новых. |
b. Development and maintenance of the audio-visual United Nations home page, which offers full-text databases to access photos, radio programmes, video features and documentaries (News and Media Division); |
Ь. разработка и содержание аудиовизуальной информационной страницы Организации Объединенных Наций, которая содержит базы данных в полном текстовом виде, обеспечивающие доступ к фотоматериалам, радиопрограммам, видеоочеркам и документальным видеоматериалам (Отдел новостей и средств массовой информации); |
Independent of their employment or income, parents who have their domicile or usual residence in Austria are entitled to a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they provide the majority of their maintenance. |
Родители, которые постоянно или обычно проживают в Австрии, независимо от их работы или дохода, имеют право на семейное пособие на детей, проживающих в их домашнем хозяйстве, или на детей, содержание которых в основном обеспечивают они сами. |
k. Development and maintenance of United Nations web sites with other departments and offices and design and formatting of multilingual content for information campaigns (Office of the Under-Secretary-General); |
к. разработка и содержание веб-сайтов Организации Объединенных Наций совместно с другими департаментами и управлениями и оформление и форматирование материалов на различных языках для информационных кампаний (Канцелярия заместителя Генерального секретаря); |
This law also recognises the right of both spouses to petition for divorce for the reasons set out in its Article 237 and to continue, after the divorce, to oversee the maintenance and upbringing of their children, and to contribute thereto according to their ability. |
Этот закон также признает право каждого из супругов требовать развода по причинам, определенным в статье 237, продолжать после развода контролировать, как содержатся и воспитываются его/ее дети, и вносить свой вклад в их содержание и воспитание по мере своих возможностей. |
Because Machinoimport does not have any receipts for the cost of maintaining these specialist in Kuwait prior to their evacuation, Machinoimport used an average expense of KD 233 per month to determine the overall cost of maintenance of the 623 specialists for 17 days. |
Из-за отсутствия каких-либо документов, подтверждающих расходы на содержание этих специалистов в Кувейте до их эвакуации, "Машиноимпорт" при определении общей суммы расходов на содержание 623 специалистов в течение 17 дней исходил из средних расходов на одного человека в размере 233 кувейтских динаров в месяц. |
The Advisory Committee recommends that the amount of $290,200 gross ($485,200 net) for the maintenance of UNOMIG for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 be assessed. |
Консультативный комитет рекомендует начислить взносы на сумму в 290200 долл. США брутто (485200 долл. США нетто) на содержание МООННГ в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года. |
The Board noted, however, that the income from the building had decreased from $2.8 million to $2.31 million during the previous biennium; the expenditure on its maintenance during 1996-1997 was $4.13 million. |
Однако Комиссия отметила, что в предыдущем периоде поступления от использования здания сократились с 2,8 млн. долл. США до 2,31 млн. долл. США; расходы на его содержание в 1996-1997 годах составили 4,13 млн. долл. США. |
Taking into account the recommendations of the Advisory Committee, the General Assembly appropriated $265.1 million gross for the maintenance of UNTAES and $10.3 million for the support account for peacekeeping operations. |
С учетом рекомендаций Консультативного комитета Генеральная Ассамблея ассигновала 265,1 млн. долл. США на содержание ВАООНВС и 10,3 млн. долл. США для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Likewise, the payment of a separate maintenance allowance for those staff members whose families remained at the home duty station was unnecessary, as this was precisely the reason why their emoluments were left intact at the home duty station. |
Аналогичным образом, нет необходимости в выплате надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, поскольку именно по этой причине размеры их денежного вознаграждения в постоянном месте службы остаются без изменений. |
Expenditure on the maintenance of primary, incomplete secondary and secondary schools, and boarding schools (excluding expenditure on capital investment) |
Расходы на содержание начальных, неполных средних и средних школ, школ-интернатов (без расходов на капвложения) |