Moule Safoua, a community that the delegation visited in the Maradi region, had adopted a system in which all community members pay a token for the maintenance of a clean water facility and assign several members to manage it. |
В районе Маради делегация посетила деревню Муле-Сафуа, в которой действует система, когда все местные жители вносят плату на содержание источника чистой воды, а несколько человек отвечают за его содержание. |
Large amounts of money have also been required to meet increased costs for the general maintenance of vehicle fleets and for mounting consumption of petroleum and petroleum products. Overall financial losses in the transport sector are estimated at approximately $12,000,000. |
В связи с этим потребовалось выделить больший объем финансовых ресурсов на содержание этой сети и значительные средства для покрытия расходов на содержание парка автотранспортных средств, не считая расходов на потребление горюче-смазочных материалов, с учетом которых общая сумма соответствующих потерь оценивается приблизительно в 12 млн. долларов. |
A total of 1,648,114,000 som was allocated for the maintenance of children's homes in 1999 and 62,480,800 som for the vocational technical colleges. |
На содержание детских домов-интернатов в 1999 году - было выделено 1648114000, на содержание профтехучилищ - 62480,8 тыс. сум. |
Operational costs (also referred to as occupancy costs) include utilities, cleaning, repairs and maintenance, groundskeeping, security, and administrative costs. |
К оперативным расходам (также называемым эксплуатационными расходами) относятся расходы на оплату коммунальных услуг, уборку, ремонт и обслуживание, содержание территории, охрану и административное обслуживание. |
Thus, according to internal affairs authorities statistics for 1998, there were 11,100 cases of failure to pay maintenance, 11,300 prosecutions and 7,300 convictions. |
Так, в 1998 г. органами внутренних дел было зарегистрировано 11,1 тыс. случаев уклонений от выплаты алиментов на содержание детей, привлечено к ответственности - 11,3 тыс. лиц, осуждено - 7,3 тыс. лиц. |
Investing in road infrastructure and maintenance is a high priority and extremely important to eliminate a significant source of unreliability of transport systems in landlocked and transit developing countries. |
Инвестирование в развитие дорожной инфраструктуры и содержание дорог имеет первоочередное и чрезвычайно важное значение для устранения серьезной причины ненадежности транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
technical management (in particular, inspection and maintenance of the civil engineering, monitoring/control systems and equipment maintenance). |
техническое обслуживание (в частности, контроль за состоянием элементов конструкции и проведение соответствующих эксплуатационных работ, контроль, содержание и эксплуатация оборудования). |
In 2011/12, $27 million was allocated to the capital maintenance and expansion of the Tynes Bay waste treatment facility, and $12 million to a variety of small projects, including building upgrades, school maintenance and roadside works. |
В 2011/12 году 27 млн. долл. США было выделено на проведение капитального ремонта и расширение завода по переработке мусора в Тайнсбей и 12 млн. долл. США - на осуществление целого ряда небольших проектов, включая модернизацию сооружений, содержание школ и дорожно-ремонтные работы. |
Determine which of the parents shall be required to pay maintenance for the minor children and the amount of such maintenance. |
определить, с кого из родителей, и в каких размерах взыскиваются алименты на содержание детей . |
Maintenance is most commonly claimed under court order (around 70 per cent), while in 29 per cent of cases it has been possible to agree on the level of maintenance at social work centres. |
Заявления о выплате пособий на содержание, как правило, подаются в суд (около 70%), а в 29% случаев размер пособия определяется по договоренности с центрами социального обеспечения. |
The Administration's policy was to bring the net cost of the building to zero by optimizing the use of space, obtaining additional income from non-UNU occupants and users of conference facilities and reducing expenditures for maintenance. |
Политика администрации состоит в том, чтобы свести чистые расходы на содержание здания к нулю путем более оптимального использования имеющихся помещений и получения дополнительных поступлений от не относящихся к УООН структур, снимающих помещения и пользующихся средствами конференционного обслуживания, и путем сокращения расходов на содержание. |
My proposed budget for the maintenance of UNFICYP for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, which amounts to $56 million gross, will be considered by the General Assembly during the second part of the resumed sixty-third session. |
Предлагаемый мною бюджет на содержание ВСООНК на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года в объеме 56 млн. долл. |
Compared to the appropriation approved by the General Assembly for the deployment and maintenance of the Mission for the 2008/09 period in the amount of $440,795,500 gross, the proposed 2009/10 budget of $768,190,100 gross represents an increase of $327,394,600 gross. |
По сравнению с ассигнованиями, утвержденными Генеральной Ассамблеей на развертывание и содержание Миссии на 2008/09 год в размере 440795500 долл. США брутто. |
The estimates provide for the maintenance and phased separation of 193 national staff for the period from 1 July 2008 to 31 January 2009 as compared to provision made in the initial budget for 219 national staff, with the application of a 10 per cent delayed recruitment factor. |
В смете предусматриваются ассигнования на содержание и поэтапное увольнение 193 национальных сотрудников в течение периода с 1 июля 2008 года по 31 января 2009 года. |
The action to be taken by the General Assembly is to appropriate and assess the additional amount of $85,270,000 gross for the maintenance of UNAMSIL for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
США брутто на содержание МООНСЛ в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года и начислению ее в виде взносов. |
The estimated resource requirements for the maintenance and operation of the Mission for the 2014/15 financial period represent a 9.0 per cent ($42,793,800) reduction when compared with the 2013/14 budgetary level. |
Сметные потребности в ресурсах на 2014/15 год на содержание и операции Миссии отражают сокращение на 9,0 процента (42793800 долл. США) по сравнению с бюджетным уровнем 2013/14 года. |
These savings were offset by higher operating costs for the field office network and for rental and maintenance of premises. Information and communications technology |
Эти сбережения были компенсированы увеличением эксплуатационных затрат на сеть отделений на местах и на аренду и содержание помещений. |
Note that disregard for the application of the minimum required percentages of revenue arising from State taxes in the maintenance and development of the educational system may provide cause and opportunity for federal intervention in the States, under the terms of article 34 of the federal Constitution. |
Необходимо отметить, что отказ от отчисления минимальных процентных долей на содержание и развитие системы образования может служить поводом для вмешательства федеральных властей в деятельность штатов, согласно статье 34 Федеральной конституции. |
In all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings. |
Во всех случаях муж обязан обеспечивать содержание жены, проживающей совместно с ним или раздельно не по своей вине, а также в период разбирательства дела об аннулировании брака, оставлении семьи или расторжении брака. |
Article 176 of the Code establishes criminal liability in respect of persistent refusal by parents who are fit for work or working to comply with a court order for payment of maintenance for minor children or for children of the age of majority who are not fit for work. |
Статья 176 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за злостное уклонение трудоспособных и работающих родителей от уплаты по решению суда средств на содержание несовершеннолетних детей, а равно нетрудоспособных детей, достигших совершеннолетнего возраста. |
Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in arranging for the storage and maintenance of the platform. |
На основании положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумные меры, организовав хранением и содержание платформы. |
As for the new benefit established by Decree No. It is an allowance intended for the maintenance and education of the child and cannot therefore replace cash maternity benefits, which are intended to compensate for loss of earnings while the woman is on leave. |
Это пособие выделяется на содержание и образование ребенка и поэтому не заменяет денежных пособий по беременности и родам, цель которых - компенсировать потери в доходах в период пребывания женщины в отпуске. |
For instance, if a vehicle is used both for the business and for household consumption, its price and cost of maintenance should be partitioned between the two, perhaps based on the amount of time it is being used for each purpose. |
Например, если автомобиль используется для производственных целей и в домашнем хозяйстве, его стоимость и расходы на содержание должны распределяться, вероятно, на основе учета времени его использования каждым из субъектов. |
As provisions for the financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) were the object of separate contributions, the maintenance of the deployment and current staffing would not affect the regular budget. |
С учетом того, что средства на финансирование МООНРЗС поступают за счет отдельно получаемых взносов, содержание Миссии и оплата услуг ее сотрудников не повлекут за собой финансовых последствий для регулярного бюджета. |
Those portions of State budgets currently allocated to arms expenditure and the maintenance of substantial defence forces could, if a state of peaceful coexistence prevailed, be directed to the development of the social and economic spheres in the interests of future generations. |
Часть бюджетов государств, расходуемую в настоящее время на вооружения и содержание крупных сил обороны, в условиях мирного сосуществования можно было бы направить на развитие социально-экономической сферы в интересах грядущих поколений. |