| During the period under review, the primary effort was on the maintenance of the existing road network. | В течение рассматриваемого периода основные усилия были направлены на содержание существующей дорожной сети. |
| Furthermore, at dissolution of marriage, the husband is obliged to pay maintenance. | Кроме того, в случае расторжения брака муж обязан оплачивать содержание. |
| It provided for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, and reflected an overall increase of 34 per cent. | Он предусматривает содержание МНООНТ на основе расширения ее мандата и отражает общее увеличение в размере 34 процентов. |
| Other functions involve maintenance of a strong room with facilities for disclosure to defence counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. | Другие функции включают содержание защищенной комнаты, оборудованной для предъявления материалов обвинения адвокатам защиты в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. |
| Training shall be provided on the proper use, maintenance and storage of the personal protective equipment in use within the demining organization. | Должно быть обеспечено правильное применение, содержание и хранение индивидуальных средств защиты, которые применяются данной организацией по разминированию. |
| The interim budget currently before the Committee reflected the preliminary financial requirements for the maintenance of the Mission. | Временный бюджет, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражает предварительные финансовые потребности на содержание Миссии. |
| Of that total, $77.2 million was for the maintenance of the Mission from 1 July 2004 to 20 May 2005. | Из указанного общего объема ассигнований сумма в размере 77,2 млн. долл. США предназначается для покрытия расходов на содержание Миссии в период с 1 июля 2004 года по 20 мая 2005 года. |
| Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. | Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры. |
| Assistance in obtaining maintenance payments (alimony); | оказание содействия в получении средств на содержание (алиментов); |
| Regarding the maintenance fees for the building, no element of comparison was available for Geneva. | Что касается сборов для покрытия расходов на содержание здания, то какой-либо базы для их сопоставления применительно к Женеве не имеется. |
| The Registry is further responsible for the operation and maintenance of the buildings, equipment and grounds. | Секретариат также отвечает за эксплуатацию и содержание зданий, оборудования и территории. |
| The comparator civil service differentiates its separate household maintenance allowance by the number and type of dependants. | В гражданской службе-компараторе размер надбавки на содержание отдельного домохозяйства зависит от числа и типа иждивенцев. |
| In that connection, it noted that infrastructure development and maintenance were keys to the socio-economic development of those countries. | В этой связи она отметила, что развитие инфраструктуры и ее содержание являются ключевыми элементами социально-экономического развития этих стран. |
| The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. | Содержание жены и детей в период нахождения в браке является исключительной ответственностью мужа. |
| Before leasing was introduced, responsibility for housing maintenance was often unclear. | До введения аренды ответственность за содержание жилищного фонда определялась зачастую нечетко. |
| He shall freely dispose of such income in accordance with the law, after making contribution to his own maintenance. | Он может свободно распоряжаться своим доходом в соответствии с законом после внесения средств на свое содержание. |
| Inadequate funding for database development and maintenance are other challenges in this area. | Другой важной проблемой в этой области является нехватка средств на развитие и содержание баз данных. |
| For the maintenance of children who have developmental difficulties, no payment is collected. | За содержание детей, имеющих отклонения в развитии, плата не взимается. |
| It also means that delayed road maintenance can lead needlessly to higher levels of government expenditure. | Это также означает, что отсроченное содержание дорог может стать причиной более высоких излишних государственных расходов. |
| Consequently, inadequate expenditure on road maintenance can significantly increase the costs to the owner of the road as well as road users. | Следовательно, недостаточное расходование средств на содержание дорог может существенно увеличить расходы собственника дороги и участников дорожного движения. |
| Sufficient funding should be allocated from domestic resources in order to provide sustainable country-wide water and sanitation infrastructure, management and maintenance. | Чтобы обеспечить устойчивое функционирование, управление и содержание инфраструктуры водоснабжения и канализации по всей стране, необходимо выделять достаточное финансирование из внутренних ресурсов. |
| Funds and programmes are also required to train homeowners' associations about such issues as maintenance. | Потребуется также мобилизовать денежные средства и разработать программы профессиональной подготовки членов ассоциаций домовладельцев по таким вопросам, как эксплуатационное содержание зданий. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | Содержание и обеспечение функционирования пунктов для оказания персоналу конфиденциальных услуг в области ВИЧ/СПИДа и проведения тестов на ВИЧ |
| If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. | В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |