During the period under review, the primary effort was on the maintenance of the existing road network. |
В течение рассматриваемого периода основные усилия были направлены на содержание существующей дорожной сети. |
Furthermore, at dissolution of marriage, the husband is obliged to pay maintenance. |
Кроме того, в случае расторжения брака муж обязан оплачивать содержание. |
It provided for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, and reflected an overall increase of 34 per cent. |
Он предусматривает содержание МНООНТ на основе расширения ее мандата и отражает общее увеличение в размере 34 процентов. |
Other functions involve maintenance of a strong room with facilities for disclosure to defence counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. |
Другие функции включают содержание защищенной комнаты, оборудованной для предъявления материалов обвинения адвокатам защиты в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. |
Training shall be provided on the proper use, maintenance and storage of the personal protective equipment in use within the demining organization. |
Должно быть обеспечено правильное применение, содержание и хранение индивидуальных средств защиты, которые применяются данной организацией по разминированию. |
The interim budget currently before the Committee reflected the preliminary financial requirements for the maintenance of the Mission. |
Временный бюджет, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражает предварительные финансовые потребности на содержание Миссии. |
Of that total, $77.2 million was for the maintenance of the Mission from 1 July 2004 to 20 May 2005. |
Из указанного общего объема ассигнований сумма в размере 77,2 млн. долл. США предназначается для покрытия расходов на содержание Миссии в период с 1 июля 2004 года по 20 мая 2005 года. |
Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. |
Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры. |
Assistance in obtaining maintenance payments (alimony); |
оказание содействия в получении средств на содержание (алиментов); |
Regarding the maintenance fees for the building, no element of comparison was available for Geneva. |
Что касается сборов для покрытия расходов на содержание здания, то какой-либо базы для их сопоставления применительно к Женеве не имеется. |
The Registry is further responsible for the operation and maintenance of the buildings, equipment and grounds. |
Секретариат также отвечает за эксплуатацию и содержание зданий, оборудования и территории. |
The comparator civil service differentiates its separate household maintenance allowance by the number and type of dependants. |
В гражданской службе-компараторе размер надбавки на содержание отдельного домохозяйства зависит от числа и типа иждивенцев. |
In that connection, it noted that infrastructure development and maintenance were keys to the socio-economic development of those countries. |
В этой связи она отметила, что развитие инфраструктуры и ее содержание являются ключевыми элементами социально-экономического развития этих стран. |
The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. |
Содержание жены и детей в период нахождения в браке является исключительной ответственностью мужа. |
Before leasing was introduced, responsibility for housing maintenance was often unclear. |
До введения аренды ответственность за содержание жилищного фонда определялась зачастую нечетко. |
He shall freely dispose of such income in accordance with the law, after making contribution to his own maintenance. |
Он может свободно распоряжаться своим доходом в соответствии с законом после внесения средств на свое содержание. |
Inadequate funding for database development and maintenance are other challenges in this area. |
Другой важной проблемой в этой области является нехватка средств на развитие и содержание баз данных. |
For the maintenance of children who have developmental difficulties, no payment is collected. |
За содержание детей, имеющих отклонения в развитии, плата не взимается. |
It also means that delayed road maintenance can lead needlessly to higher levels of government expenditure. |
Это также означает, что отсроченное содержание дорог может стать причиной более высоких излишних государственных расходов. |
Consequently, inadequate expenditure on road maintenance can significantly increase the costs to the owner of the road as well as road users. |
Следовательно, недостаточное расходование средств на содержание дорог может существенно увеличить расходы собственника дороги и участников дорожного движения. |
Sufficient funding should be allocated from domestic resources in order to provide sustainable country-wide water and sanitation infrastructure, management and maintenance. |
Чтобы обеспечить устойчивое функционирование, управление и содержание инфраструктуры водоснабжения и канализации по всей стране, необходимо выделять достаточное финансирование из внутренних ресурсов. |
Funds and programmes are also required to train homeowners' associations about such issues as maintenance. |
Потребуется также мобилизовать денежные средства и разработать программы профессиональной подготовки членов ассоциаций домовладельцев по таким вопросам, как эксплуатационное содержание зданий. |
Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel |
Содержание и обеспечение функционирования пунктов для оказания персоналу конфиденциальных услуг в области ВИЧ/СПИДа и проведения тестов на ВИЧ |
If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. |
В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. |
В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |