Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintenance - Содержание"

Примеры: Maintenance - Содержание
Monthly maintenance of the premises is estimated at 5 per cent of the rental $2,200 and will be shared between Ежемесячные расходы на содержание помещений оцениваются в размере 5 процентов от ставки арендной платы и будут покрываться на совместной основе Организацией Объединенных Наций и ОАГ.
Adolescents may only remain under arrest for investigation of the offence they have been charged with in the case of serious criminal offences or those that generate major social repercussions and providing it is to guarantee their personal security or for the maintenance of public order. Несовершеннолетние могут лишь содержаться под арестом в целях расследования правонарушения, в котором они обвиняются, в случае серьезных преступлений или преступлений, которые являются причиной крупных социальных волнений, и содержание несовершеннолетних под арестом имеет целью гарантирование их личной безопасности или поддержание общественного порядка.
The Secretary-General estimates the cost of the start-up and maintenance of UNMIBH, as well as requirements for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo and UNMOP, for the period from 1 January to 30 June 1996 at $52.7 million. По оценкам Генерального секретаря, смета расходов на начальное развертывание и дальнейшее содержание МООНБГ, а также потребности канцелярии Специального координатора по Сараево и МНООНПП на период с 1 января по 30 июня 1996 года составят 52,7 млн. долл. США.
If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка.
Main features of the building to house the Permanent Secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc) Основные особенности здания, в котором предлагается разместить постоянный секретариат, включая служебные помещения, возможности для организации конференций и наличие структуры общего обслуживания (служба безопасности, содержание и техническое обслуживание и т.д.)
Thus, as some of the large missions close, the Organization may be placed in the situation where it must arrange for storage and maintenance of a far larger quantity of assets than may reasonably be required to support ongoing or future missions. Поэтому в связи с ликвидацией некоторых из более крупных миссий Организация может оказаться в такой ситуации, когда она должна будет обеспечивать хранение и содержание гораздо больших запасов имущества, чем это может обоснованно требоваться для оказания поддержки действующим или будущим миссиям.
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure that legislation on the payment of maintenance is fully implemented, consider alternative measures to court procedures in this regard and ensure more expeditious court proceedings and strict enforcement of court orders. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать меры по полному осуществлению на практике законодательства о выплате пособий на содержание, рассмотреть меры, альтернативные судебным разбирательствам, и обеспечивать более оперативное судебное разбирательство подобных дел и более четкое выполнение судебных решений.
These may be named differently as, inter alia, user charges, registration fees, or school maintenance levies, but whatever name they bear, their effect is to openly question the explicit intent of human rights law that primary education should be free. Такая плата, в частности, может взиматься в форме сборов за обучение, регистрационных сборов или сборов на содержание школы, но независимо от названия ее последствия прямо ставят под вопрос предусмотренный правами человека принцип, в соответствии с которым начальное образование должно быть бесплатным.
Including budgeted voluntary contributions totalling $1,714,200, the total budget for the maintenance of MIPONUH amounted to $19,418,885 gross ($18,673,285 net) for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. С учетом предусмотренных в бюджете добровольных взносов на общую сумму 1714200 долл. США, общий бюджет на содержание ГПМООНГ на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года составлял 19418885 долл. США брутто (18673285 долл. США нетто).
The estimate provides for the maintenance of the Mission, which comprises 44 military observers with the support of 66 civilian staff (26 international and 40 local), including the Chief Military Observer. В смете предусмотрены ассигнования на содержание Миссии, насчитывающей 44 военных наблюдателя, включая Главного военного наблюдателя, и действующей при поддержке гражданского персонала численностью 66 человек (26 международных и 40 местных сотрудников).
The Fund also understood that the European Union pension plan also granted an additional surviving spouse's benefit to a divorced spouse, if the deceased Plan participant had been under an obligation to pay maintenance to the survivor. Фонд также исходит из того, что пенсионный план Европейского союза также предусматривает выплату разведенным супругам дополнительного пособия в связи с потерей кормильца, если умерший участник плана имел обязательство выплачивать содержание пережившему его супруге/супругу.
The proposed budget provides for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, which accounts for an overall increase of 34 per cent in gross terms as compared with the revised budget for the preceding 12-month period. Предлагаемый бюджет предусматривает содержание МНООНТ с учетом расширения ее мандата, в результате которого он увеличен в общей сложности на 34 процента в валовом выражении по сравнению с пересмотренным бюджетом на предыдущий 12-месячный период.
Pursuant to General Assembly resolution 52/1, the amounts provided from within the approved appropriations of various peacekeeping operations for the maintenance of the Logistics Base were as follows: В соответствии с резолюцией 52/1 Генеральной Ассамблеи на содержание Базы материально-технического снабжения из бюджетов различных операций по поддержанию мира были выделены следующие суммы:
In 1996-1997, income from the building decreased to $2.31 million from $2.8 million during 1994-1995; expenditure on its maintenance during 1996-1997 was $4.13 million. В 1996-1997 годах поступления от эксплуатации здания сократились до 2,31 млн. долл. США с 2,8 млн. долл. США в 1994-1995 годах; расходы на его содержание в 1996-1997 годах составляли 4,13 млн. долл. США.
Where a respondent is officially registered as the child's parent, the court may, before considering the case on its merits, decide that certain amounts of child maintenance should be recovered from the respondent (ibid., art. 1217). Если ответчик записан в органе регистрации гражданского состояния в качестве родителя ребенка, до рассмотрения дела по существу суд может вынести определение о том, чтобы с ответчика взыскивались суммы на содержание ребенка (там же, статья 1217).
There are two areas to which particular attention has also been paid: the need to maintain and enhance the skills of staff and the need to ensure adequate maintenance for the premises of the Organization. Особое внимание было также уделено двум вопросам: необходимости поддерживать и повышать уровень квалификации сотрудников и необходимости обеспечить адекватное содержание помещений Организации.
The Committee also expresses concern at the apparent lack of legal protection with respect to the rights, including maintenance and inheritance rights, of children born out of wedlock from "visiting" or common law relationships. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу явного отсутствия средств правовой защиты, гарантирующих охрану прав внебрачных детей (включая право на содержание и право на наследство), родители которых поддерживают спорадическую связь или состоят в гражданском браке.
In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. В 1992 году в это законодательство были внесены существенные изменения, при этом обязанность жены повиноваться своему мужу была заменена концепцией взаимного уважения, были укреплены права женщин на опеку и попечительство и предусмотрены пособия на содержание находящихся в разводе женщин и их детей.
The Assembly also requested ICSC to develop a proposal to provide a post allowance and separate maintenance allowance for those personnel who leave their families at their home duty station while they are on mission assignment. Ассамблея также просила КМГС разработать предложения о порядке выплаты надбавки по месту службы и надбавки на содержание отдельно проживающих членов семей тем сотрудникам, которые, выезжая в миссию, оставляют семьи в своем постоянном месте службы.
Also in April 1992, a new disregard was introduced of the first £15 of maintenance received for all parents - which is an improvement for lone parents, in particular, over Income Support. Кроме того, в апреле 1992 года была введена для всех родителей новая скидка первых 15 фунтов стерлингов пособия, получаемого на содержание детей, что представляет собой послабление для одиноких родителей, в частности, в том что касается получения материального вспомоществования.
The costs of upkeep of a hard copy collection of treaty body documents is considerable and there are only a handful of libraries around the world which devote the resources necessary for the maintenance of an accessible and functional collection of such documentation. Издержки на содержание фондов печатных документов договорных органов весьма значительны, и во всем мире насчитываются лишь единицы библиотек, которые выделяют необходимые средства для содержания доступных и функциональных фондов такой документации.
Consequently, the Building Management Unit became responsible for the entire building's maintenance and operation - an increase in office space and court facilities from 7,200 square metres to 19,500 square metres. В этой связи Группа по эксплуатации зданий стала отвечать за эксплуатацию и содержание всего здания - площадь обслуживаемых служебных и судебных помещений увеличилась с 7200 кв. метров до 19500 кв. метров.
Failure to carry out a court ruling to pay maintenance is a crime, as is failure to support under-age and disabled children. It is punishable by imprisonment up to one year or by detention in a reformatory for up to one year. Невыполнение распоряжения суда о выплате алиментов или непринятие родителями мер, направленных на содержание несовершеннолетних детей или детей-инвалидов, рассматривается в качестве преступлений, наказуемых тюремным заключением или помещением в исправительно-трудовое учреждение на срок до одного года.
Provision sought for each department or office broken down to show the estimates for systems development, hardware and software equipment, help desk, training and maintenance functions; Ассигнования, испрашиваемые для каждого департамента или управления, с разбивкой, отражающей сметные расходы на развитие систем, приобретение оборудования и программного обеспечения, содержание бюро обслуживания, подготовку кадров и эксплуатацию технических средств;
Since a significant percentage of the country's population was part of consensual or common law unions, upon the break-up of the union, a de facto spouse could only claim maintenance for the children of the union and not for herself. Поскольку значительная часть населения страны состоит в тех или иных видах гражданских браков, после расторжения такого брачного союза фактическая супруга может ходатайствовать лишь о выплате алиментов на содержание детей, рожденных в этом союзе, но не на свое содержание.