| The maintenance advance fund helps single mothers and fathers in cases where the other parent fails to pay maintenance for the child. | Фонд пособий на содержание ребенка оказывает помощь одиноким матерям и отцам в случаях, когда второй родитель не уплачивает алименты. |
| The law also regulates matters pertaining to the maintenance of children by foster parents (not including guardians and tutors) and child maintenance obligations in respect of de facto wards. | Законом регулируются также вопросы содержания детей, взятых на постоянное содержание и воспитание (за исключением опекунов и попечителей), алиментные обязанности по отношению к фактическому воспитаннику. |
| The draft foresees amendments to the law regarding maintenance payments after the divorce, as well as maintenance payments for children. | Соответствующий законопроект предусматривает внесение поправок в закон, касающийся выплаты алиментов после развода, а также выплаты алиментов на содержание детей. |
| Parents who are obliged to provide maintenance for children mostly do fulfil their maintenance obligation voluntarily. | Родители, которые обязаны обеспечивать содержание детей, в большинстве своем делают это без принуждения. |
| The maintenance benefit is reduced by the amount of any maintenance paid. | При этом величина пособия на содержание уменьшается на сумму уже выплаченного пособия. |
| The maintenance of the church was allocated 19 rubles annually from the funds of church stores. | На содержание храма выделялось ежегодно 19 рублей дохода от средств церковных лавок. |
| Insurance, bonds, maintenance, tires. | Страховка, облигации, содержание, покрышки. |
| From now on, your main responsibilities will be maintenance of CID stationary cupboard. | Впредь, вашей главной обязанностью будет Содержание в порядке имущества Отдела. |
| Guardianship, custody and maintenance of children was a matter for the Family Court or the Federal Child Support Agency. | Вопросы попечительства, опеки и передачи детей на содержание решаются Судом по семейным делам или Федеральным агентством по обеспечению интересов детей. |
| A further challenge is to improve the management and maintenance of existing transport and communications infrastructure. | Еще одна задача - улучшить управление существующей инфраструктурой транспорта и связи и ее содержание. |
| Provision is made for maintenance of premises at a monthly rate of $1,000. | На содержание помещений предусматриваются расходы из расчета 1000 долл. США в месяц. |
| This system provides for a turn-key communications network in which the user charges include provision for equipment, installation, maintenance and usage. | Эта система предусматривает сдачу под ключ сети связи, в рамках которой плата за пользование включает предоставление оборудования, установку, содержание и использование. |
| However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. | Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода. |
| In this regard, the President considers the maintenance of a safe and reliable nuclear stockpile to be a supreme national interest of the United States. | В этом отношении президент рассматривает содержание безопасного и надежного ядерного запаса в качестве высшего национального интереса Соединенных Штатов. |
| The State provides the instruction in these institutions and is responsible for the children's maintenance. | Содержание и обучение в этих заведениях обеспечивается государством. |
| Until such time as these resources are required for deployment, donor Governments would be responsible for their storage and maintenance. | До того момента, как эти ресурсы понадобятся, правительства стран-доноров будут нести ответственность за их хранение и содержание. |
| Toll roads were being set up to mobilize funds for the maintenance of road infrastructure. | Вводится плата за проезд по дорогам в целях мобилизации средств на содержание инфраструктуры дорог. |
| A fundamental consideration for these arrangements was the establishment and maintenance of a secure facility. | Основным доводом для этого послужило создание и содержание безопасного объекта. |
| Drivers of vehicles pay an annual transport tax, the proceeds of which are earmarked for road maintenance. | Водителями транспортных средств уплачивается ежегодный транспортный налог, средства от которого предназначены на содержание дорог. |
| To take its restoration and maintenance upon myself. | Взять на себя ее реставрацию и содержание. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The University is responsible for the maintenance and upkeep of the facility. | УООН отвечает за эксплуатацию и содержание здания. |
| (b) normal maintenance and repair | Ь) текущее содержание, техническое обслуживание и ремонт |
| Accordingly Bolivia received DM 126 million for the rehabilitation and servicing of locomotives as well as for road construction and maintenance. | Так, Боливия получила 126 млн. немецких марок на ремонт и обслуживание локомотивов, а также строительство и содержание дорог. |
| Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). | Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |