The maintenance advance fund helps single mothers and fathers in cases where the other parent fails to pay maintenance for the child. |
Фонд пособий на содержание ребенка оказывает помощь одиноким матерям и отцам в случаях, когда второй родитель не уплачивает алименты. |
The law also regulates matters pertaining to the maintenance of children by foster parents (not including guardians and tutors) and child maintenance obligations in respect of de facto wards. |
Законом регулируются также вопросы содержания детей, взятых на постоянное содержание и воспитание (за исключением опекунов и попечителей), алиментные обязанности по отношению к фактическому воспитаннику. |
The draft foresees amendments to the law regarding maintenance payments after the divorce, as well as maintenance payments for children. |
Соответствующий законопроект предусматривает внесение поправок в закон, касающийся выплаты алиментов после развода, а также выплаты алиментов на содержание детей. |
Parents who are obliged to provide maintenance for children mostly do fulfil their maintenance obligation voluntarily. |
Родители, которые обязаны обеспечивать содержание детей, в большинстве своем делают это без принуждения. |
The maintenance benefit is reduced by the amount of any maintenance paid. |
При этом величина пособия на содержание уменьшается на сумму уже выплаченного пособия. |
The maintenance of the church was allocated 19 rubles annually from the funds of church stores. |
На содержание храма выделялось ежегодно 19 рублей дохода от средств церковных лавок. |
Insurance, bonds, maintenance, tires. |
Страховка, облигации, содержание, покрышки. |
From now on, your main responsibilities will be maintenance of CID stationary cupboard. |
Впредь, вашей главной обязанностью будет Содержание в порядке имущества Отдела. |
Guardianship, custody and maintenance of children was a matter for the Family Court or the Federal Child Support Agency. |
Вопросы попечительства, опеки и передачи детей на содержание решаются Судом по семейным делам или Федеральным агентством по обеспечению интересов детей. |
A further challenge is to improve the management and maintenance of existing transport and communications infrastructure. |
Еще одна задача - улучшить управление существующей инфраструктурой транспорта и связи и ее содержание. |
Provision is made for maintenance of premises at a monthly rate of $1,000. |
На содержание помещений предусматриваются расходы из расчета 1000 долл. США в месяц. |
This system provides for a turn-key communications network in which the user charges include provision for equipment, installation, maintenance and usage. |
Эта система предусматривает сдачу под ключ сети связи, в рамках которой плата за пользование включает предоставление оборудования, установку, содержание и использование. |
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. |
Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода. |
In this regard, the President considers the maintenance of a safe and reliable nuclear stockpile to be a supreme national interest of the United States. |
В этом отношении президент рассматривает содержание безопасного и надежного ядерного запаса в качестве высшего национального интереса Соединенных Штатов. |
The State provides the instruction in these institutions and is responsible for the children's maintenance. |
Содержание и обучение в этих заведениях обеспечивается государством. |
Until such time as these resources are required for deployment, donor Governments would be responsible for their storage and maintenance. |
До того момента, как эти ресурсы понадобятся, правительства стран-доноров будут нести ответственность за их хранение и содержание. |
Toll roads were being set up to mobilize funds for the maintenance of road infrastructure. |
Вводится плата за проезд по дорогам в целях мобилизации средств на содержание инфраструктуры дорог. |
A fundamental consideration for these arrangements was the establishment and maintenance of a secure facility. |
Основным доводом для этого послужило создание и содержание безопасного объекта. |
Drivers of vehicles pay an annual transport tax, the proceeds of which are earmarked for road maintenance. |
Водителями транспортных средств уплачивается ежегодный транспортный налог, средства от которого предназначены на содержание дорог. |
To take its restoration and maintenance upon myself. |
Взять на себя ее реставрацию и содержание. |
The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. |
Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
The University is responsible for the maintenance and upkeep of the facility. |
УООН отвечает за эксплуатацию и содержание здания. |
(b) normal maintenance and repair |
Ь) текущее содержание, техническое обслуживание и ремонт |
Accordingly Bolivia received DM 126 million for the rehabilitation and servicing of locomotives as well as for road construction and maintenance. |
Так, Боливия получила 126 млн. немецких марок на ремонт и обслуживание локомотивов, а также строительство и содержание дорог. |
Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). |
Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |