Maintenance which the accused has been obligated by law to furnish; |
содержание, которое обвиняемый был обязан обеспечивать по закону; |
(c) Maintenance of the fire equipment and fire detection system; |
с) содержание противопожарного оборудования и системы обнаружения пожара; |
(e) Maintenance and repair of the electronic equipment; |
ё) содержание и ремонт электронной аппаратуры; |
(e) Maintenance and repair of generator; |
ё) содержание и ремонт генератора; |
A man is also obliged by a provision of the Maintenance Law to maintain the children of his common-law partner. |
Мужчина также обязан - на основании положений Закона о выплате алиментов - обеспечивать содержание ребенка своей гражданской супруги. |
Maintenance remained the responsibility of the father regardless of whether he had guardianship of the children. |
За содержание семьи по-прежнему отвечает отец, независимо от того, является или нет он опекуном детей. |
Maintenance which is awarded and unpaid may be paid by the State. |
Назначенное, но не выплачиваемое содержание может быть выплачено государством. |
Another means of relieving pressure on women is the Maintenance Fund, [established under the Ministry of Justice]. |
Еще одним механизмом, уменьшающим давление на женщин, является Фонд средств на содержание [созданный при Министерстве юстиции]. |
Maintenance projection for 12 months in 1996 |
Прогноз расходов на содержание на 12 месяцев в 1996 году |
Maintenance, renewal and development of the elements of the national transport network (tracks, junctions, stationary establishments) is decisively the responsibility of the State. |
Текущее содержание, модернизация и развитие элементов национальной транспортной сети (дороги, развязки, стационарные сооружения), безусловно, относятся к компетенции государства. |
(a) Maintenance of weapon system, munitions and packaging |
а) содержание оружейной системы, боеприпасов и упаковки |
Maintenance expenditures in road transport vehicles in GRTE |
Расходы на содержание транспортных средств на АТПГП |
Maintenance in a boarding institution is a form of financial support for families experiencing financial difficulties, generally single-parent families where the mother is working. |
Содержание в интернатном учреждении является формой материальной поддержки семей, оказавшихся в трудном финансовом положении, то есть чаще всего неполных семей с работающей матерью. |
2.1.5 Maintenance of minefield perimeters within the United Nations buffer zone |
2.1.5 Содержание минных полей по периметру буферной зоны Организации Объединенных Наций |
Maintenance charges can be 10 per cent of the rent. |
Расходы на содержание равны 10 % от стоимости найма. |
A. Maintenance of UNPREDEP, UNPF headquarters and the new operations in Bosnia and Herzegovina and Croatia |
А. Содержание СПРООН, штаба МСООН и новых операций в Боснии и Герцеговине и Хорватии |
Maintenance of a legal database system on treaty adherence and national authorities; |
Содержание системы баз юридических данных о присоединении к договорам и соответствующих национальных органах; |
Maintenance, construction and equipment (Sweden) |
Содержание, строительство и оснащение объектов (Швеция) |
Maintenance of Nuzha Preparatory Girls' School, Jordan |
Содержание подготовительной школы для девочек "Нузха", Иордания |
Maintenance of UNMIBH for the period from 1 July to 31 December 2002 |
Содержание МООНБГ в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года |
Maintenance benefits were paid for 33,500 children under 3 years of age in the amount of 200 million EK in 1998. |
В 1998 году пособия на содержание были выплачены 33500 детям в возрасте до трех лет на общую сумму в 200 млн. эстонских крон. |
Related child support guidelines amendments to The Family Maintenance Act and its regulations came into force June 1, 1998. |
Соответствующие поправки к Закону о выплате пособий на содержание семьи и к принятым на его основе подзаконным актам вступили в силу 1 июня 1998 года. |
Maintenance includes food, clothing, housing, medical care, and similar daily needs. |
Содержание включает оплату питания, одежды, жилищно-коммунальные расходы, оплату медицинского обслуживания и расходы на соответствующие повседневные нужды. |
Maintenance of a divorced woman is incumbent upon her husband if he remarries her after divorcing her. |
В случае если муж после развода с женой вновь женится на ней, ее содержание возлагается на него. |
Maintenance and operation of 1 coastal freighter Communication |
Содержание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |