Dissemination of information on international human rights law, including support to the Human Rights Information and Documentation Centre, maintenance of a human rights information library, and regular publication of a human rights newspaper, for the benefit of the general public. |
Распространение информации о международном праве прав человека, включая поддержку Центра информации и документации по правам человека, содержание информационной библиотеки по правам человека и регулярную публикацию газеты о правах человека; для широкой общественности. |
Could that delegation explain that, or indeed the maintenance of a large military force in the territory of another sovereign State, which according to the Charter of the United Nations constituted a violation of international law? |
Могла бы эта делегация объяснить, представляет ли собой фактическое содержание крупных военных сил на территории другого суверенного государства, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нарушение международного права? |
The General Assembly was invited to appropriate and assess $1,754,200 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2007 to 30 June 2008 over and above the $44,321,600 already appropriated for the same period pursuant to General Assembly resolution 61/290. |
Генеральной Ассамблее предлагается ассигновать и начислить сумму в размере 1754200 долл. США на содержание Миссии на 12-месячный период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года сверх суммы в размере 44321600 долл. США, уже ассигнованной на тот же период в соответствии с резолюцией 61/290. |
That woman, Salomea Tintel, whom I've never seen in my life, now her uncle demands me to pay for her children's maintenance! |
Эта женщина, Саломея Тинтель, которую я в жизни в глаза не видел, так теперь ее дядя требует, чтобы я платил за содержание ее детей |
Organization or maintenance of premises for the use of minors, for the purpose of the unlawful consumption or production of narcotic drugs or psychotropic substances or their analogues with the involvement of minors - art. 317. |
организация или содержание мест для несовершеннолетних с целью незаконного употребления, производства наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов с привлечением несовершеннолетнего - ч. 2 ст. 317. |
Decides, on an exceptional basis, to authorize the Secretary-General to enter into commitments for the maintenance of the Interim Force for the period from 1 April to 31 May 1994 in an amount of $23,714,000 gross ($22,949,000 net); |
постановляет в порядке исключения уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства на содержание Временных сил на период с 1 апреля по 31 мая 1994 года в размере 23714000 долл. США брутто (22949000 долл. США нетто); |
If the separated spouse and family were to reside in France, and the official had an obligation to provide maintenance, would the post adjustment index for Geneva or that for neighbouring France apply or some combination of both? |
Если местом жительства проживающей отдельно супруги и семьи является Франция и сотрудник обязан обеспечивать их содержание, будет ли в этом случае применяться индекс корректива по месту службы для Женевы или для приграничных районов Франции или же некое сочетание того и другого? |
"6. Decides that in order for the Institute to play effectively its role in training and research activities, the United Nations will assume the rental and maintenance cost burden of the Institute;"7. |
постановляет, что для того, чтобы Институт играл эффективную роль в учебной и научно-исследовательской деятельности, Организация Объединенных Наций возьмет на себя покрытие арендных расходов и расходов на содержание Института; |
(e) The main change of payment of state-funded maintenance benefits was the raising of the subsistence limit in 1998 to EK 500; the coefficient of the second and other family members was increased from 0.7 to 0.8 in 1999; |
ё) основное изменение в выплате пособий на содержание за счет государства заключалось в повышении прожиточного минимума в 1998 году до 500 эстонских крон; коэффициент второго и других членов семьи увеличился в 1999 году с 0,7 до 0,8; |
p. Continuous maintenance and development of the web site of the United Nations Information Service at Vienna (United Nations Information Service at Vienna); |
р. постоянное содержание и совершенствование веб-сайта Информационной службы Организации Объединенных Наций в Вене (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене); |
As the pressure on shipowners to reduce repair and maintenance expenditure has increased, so has the responsibility of the flag States, and classification societies acting on their behalf, to identify instances of sub-standard operation which pose a serious risk to safety and the environment. |
по мере усиления давления на судовладельцев в плане сокращения расходов на ремонт и содержание усиливается и ответственность государств флага и классификационных обществ, действующих от их имени, в плане выявления случаев эксплуатации субстандартных судов, создающих серьезную угрозу безопасности и окружающей среде. |
(c) They have effective parental responsibility for children who are nationals of a third State resident in the Portuguese territory, and for whom they are responsible to provide maintenance, namely in respect of their education; |
с) они фактически несут родительскую ответственность за детей, которые являются гражданами третьей страны, живущими на территории Португалии, и за содержание которых они отвечают, в частности за их обучение; |
Authorizes the Secretary-General, upon the advice of the Controller, to assess on Member States, as required, a further amount of up to 200,000,000 dollars for the maintenance of the Operation for the period from 1 January to 30 June 2009; |
уполномочивает Генерального секретаря, при необходимости, начислить государствам-членам по рекомендации Контролера взносы на дополнительную сумму в размере до 200000000 долл. США на содержание Операции на период с 1 января по 30 июня 2009 года; |
m. The United Nations and business: development and maintenance of a web site tailored to the private sector; and the United Nations and civil society: development and maintenance of a web site tailored to civil society representatives (Office of the Under-Secretary-General); |
м. Организация Объединенных Наций и деловые круги: разработка и содержание веб-сайта, ориентированного на частный сектор; и Организация Объединенных Наций и гражданское общество: разработка и содержание веб-сайта, ориентированного на представителей гражданского общества (канцелярия заместителя Генерального секретаря); |
The supplementary benefit for additional children has also been increased. A supplementary benefit for the second child in a family was implemented as of 1 October 2005 and maintenance support was increased as of 2006. |
Повышено также дополнительное пособие на второго ребенка и других детей. 1 октября 2005 года было введено дополнительное пособие на второго ребенка в семье, а с 2006 года была повышена материальная помощь на содержание ребенка. |
She would be interested to know what the no-fault divorce law would entail, and whether it would address the economic consequences of divorce by changing the alimony and maintenance system and the distribution of marital property. |
Ей было бы интересно знать, каковы будут последствия закона о разводах по обоюдному согласию, и регулирует ли он экономические последствия развода путем изменения системы уплаты алиментов и средств на содержание и раздела имущества супругов. |
(a) Allocation of space and offices within the United Nations Office at Geneva and maintenance of the Palais des Nations and its offices, conference rooms, annexes and parks; |
а) распределение служебных и других помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и содержание и эксплуатационно-техническое обслуживание Дворца наций, включая его служебные помещения, залы заседаний, пристройки и парки; |
The maintenance benefit of a parent who raises a child of up to 3 years of age at home, childbirth allowance and school benefit increased the most; |
Больше всего увеличилось пособие на содержание ребенка для родителя, который воспитывает ребенка в возрасте до трех лет в домашних условиях, пособие по случаю рождения ребенка и школьное пособие; |
(c) Maintenance of common and office areas will be required at the swing spaces, including maintenance of the mechanical, electrical and plumbing infrastructure and the main heating, ventilation and air conditioning units. |
с) Возникнет необходимость в эксплуатационном обслуживании общих и служебных площадей в подменных помещениях, включая содержание механических, электротехнических и водопроводно-канализационных систем и главных агрегатов отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха. |
(c) Take effective measures to inform parents of the provisions of domestic legislation concerning the recovery of children's maintenance allowance, and consider providing free legal aid and social work assistance in the recovery of child maintenance allowance for parents in need. |
с) принять эффективные меры по информированию родителей о положениях внутреннего законодательства, касающихся взыскания алиментов на содержание детей, а также рассмотреть вопрос о предоставлении бесплатной юридической и социальной помощи по вопросам взыскания алиментов на содержание детей для нуждающихся родителей. |
the help in formation of requirements as to a site entirely, and to its separate parts (web design of a site, functional, the maintenance of a site, etc. |
помощь в формирование требований как к сайту целиком, так и отдельным его частям (дизайн сайта, функционал, содержание сайта и т.д. |
(c) Technical material: database on technological indicators (1995); and maintenance and updating of database on national policies and instruments conducive to transfer and development of technology (1995). |
с) технические материалы: база данных о технологических показателях (1995 год); и содержание и обновление базы данных о национальной политике и средствах, способствующих передаче и разработке технологии (1995 год). |
The following amounts were allocated from budgets at all levels in the period 1993-1997 for the health care and treatment of children in sanatoriums and for the maintenance of children aged under three years in children's homes: |
За период 1993-1997 годов за счет ассигнований на охрану здоровья и лечение детей в санаториях, а также на содержание детей в возрасте до 3 лет в домах ребенка из бюджетов всех уровней были выделены средства в сумме: |
The owner of a structure is required to ensure the maintenance and safety of the structure in his or her ownership and the plot adjacent thereto (article 59 of the Planning and Building Act). |
владелец строения должен обеспечивать содержание и безопасность этого строения, находящегося в его собственности, и планировать прилегающий участок (статья 59 Закона о планировании и строительстве). |
Substantive and managerial support to the United Nations home page on the Internet; and introduction and maintenance of United Nations Radio on the Internet (Media Division); |
основная и организационная поддержка адресной страницы Организации Объединенных Наций на Интернет; и создание и содержание радиоканала Организации Объединенных Наций на Интернете (Отдел средств массовой информации); |