Maintenance and development of the airplanes form the part of the pure market sphere althoug they are not the responsibility of the State. |
Содержание и развитие воздушного флота регулируются исключительно рыночными механизмами и не относятся к компетенции государства. |
Therefore, activities of central importance to Parties and the intergovernmental process cannot depend on supplementary funding, most importantly: Core work programme activities with prescribed deadlines Maintenance of systems, databases and clearing houses Regulatory functions. |
Наличие дополнительных средств носит непредсказуемый и непостоянный характер. а) основная деятельность по программе работы с установленными конечными сроками; Ь) содержание систем, баз данных и информационных центров; с) регулирующие функции. |
Maintenance and repair of 42 military positions, including 977 prefabricated and 161 solid accommodation and office buildings |
Содержание и ремонт 42 военных объектов, включая 977 жилых и служебных помещений из сборных конструкций и 161 жилое и служебное помещение стационарного типа |
The Maintenance Enforcement Act establishes a government program for the collection and enforcement of child and spousal support whether such is payable pursuant to an order or a written agreement between the parties. |
Законом об исполнении судебных приказов о выплате средств на содержание предусматривается государственная программа сбора таких средств и их выплаты в интересах супруга и детей, независимо от того, выплачиваются ли соответствующие суммы на основании судебного приказа или письменного соглашения, заключенного между сторонами. |
These include the Constituency Development Fund, the Road Maintenance Levy Fund, the Education Bursary Fund, the Vulnerable Children Fund and the Local Authorities Transfer Fund. |
К их числу относятся Фонд местного развития, Фонд на содержание дорог, Стипендиальный фонд, Фонд поддержки обездоленных детей и Трансфертный фонд для нужд местных властей. |
Maintenance allowance to a non-working parent who raises a disabled child aged 1(1/2) to 18 years of age (000 EK) |
Пособие на содержание ребенка-инвалида в возрасте от 1,5 до 18 лет, выплачиваемое неработающему родителю (в тыс. эстонских крон) |
Under article 150, Maintenance for the wife shall be an obligation of the husband in the manner that it was so at the time of the contract if stipulated or on the date of the wedding. |
Согласно статье 150: Содержание жены является обязанностью мужа и осуществляется с даты заключения договора, если оно предусмотрено в нем, или с даты заключения брака. |
Operation Isondlo (Operation Child Maintenance): Operation Isondlo is an innovative programme initiated by the Department of Justice and Constitutional Development in 2006 during the 16 Days of Activism on Violence against Women and Children. |
"Операция Изондло" (Операция "Содержание ребенка"). "Операция Изондло" является новаторской программой, осуществление которой было начато Департаментом юстиции и конституционного развития в 2006 году в ходе 16-дневной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и детей. |
Maintenance of facilities in 6 DDR sites and 10 DDR state offices where UNMIS personnel co-locate with the National DDR Commission |
Содержание объектов в 6 пунктах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 10 отделениях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах, где персонал МООНВС размещается совместно с персоналом Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
The over-expenditures under the section "Operating expenditures" amounted to $18,811, in view of the fact that over-expenditures relating to the line "Maintenance of premises" had been offset mostly by savings in other budget lines of the same section. |
Перерасход по разделу «Эксплуатационные расходы» составил 18811 долл. США с учетом того обстоятельства, что перерасход по статье «Содержание помещений» |
Maintenance means more than servicing your system, we will assist you with data acquisition, data archiving, process optimization and an update service. |
Техническое обслуживание означает больше чем просто содержание в исправности Вашей системы, мы берем на себя также учет данных, архивацию данных, оптимизацию процессов и сервис модернизации. |
UNHCR combined these two allowances to form the Housing Maintenance Element (HOME) in order to simplify the complex administrative procedures relating to the management of EMEA and the Housing Subsidy. |
УВКБ объединило эти два пособия в единый элемент покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ) для упрощения сложных административных процедур, связанных с выплатами РЕПЭ и субсидии на жилье. |
Maintenance is calculated on the basis of the need of the maintained person but also on the maintenanceprovider's capacity. |
Размер содержания рассчитывается на основе потребностей находящегося на содержании лица с учетом материальных возможностей лица, обеспечивающего содержание. |
The Family Maintenance Program also provides some limited services to any Albertan who is a single parent or parent of a blended family who requests assistance to receive child support. |
Кроме того, программа поддержки семьи предоставляет некоторый ограниченный спектр услуг любому жителю Альберты, являющемуся родителем-одиночкой или родителем в смешанных семьях, которые обращаются за помощью на содержание детей. |
Maintenance professionals will be required for the housing sector, since maintaining properly the now newly constructed apartment blocks will be crucial for their long-term sustainability. |
Для жилищного сектора потребуются специалисты по ремонту и эксплуатации зданий, поскольку надлежащее эксплуатационное содержание только что построенных многоквартирных жилых домов будет иметь решающее значение для их устойчивого использования в долгосрочной перспективе. |
Maintenance and modernizsation of the fleet of railway freight wagons, in the case of combined transport, can be carried out with the help of various supports and aids. |
В секторе комбинированных перевозок текущее содержание и модернизация парка железнодорожных грузовых вагонов могут производиться при помощи различных вспомогательных средств и инструментов. |
The provisions of the Hindu Adoptions and Maintenance Act, 1956 which incapacitated a married woman from taking in adoption on the basis of her marital status stands amended as it was discriminatory. |
Отменены как дискриминационные положения Индусского закона об усыновлении и о выплате средств на содержание членов семьи 1956 года, согласно которым замужняя женщина в силу своего семейного положения не могла усыновлять детей. |