The Committee notes with concern the self-reliance policy underpinning the maintenance legislation in force since 1 January 2008, which provides for the termination of alimony rights to the custodial parent when the child reaches three years of age. |
Комитет с озабоченностью отмечает политику самообеспечения, которая определяет содержание действующего с 1 января 2008 года закона об алиментах и которая предусматривает прекращение действия права на получение алиментов для родителя, на попечении которого находится ребенок, после достижения ребенком трехлетнего возраста. |
With the consent of a social work centre, parents may dispose of or encumber things from their children's property only for the children's maintenance, upbringing and education, or if some other benefit to the child so demands. |
С согласия центра социального обеспечения родители могут распоряжаться имуществом детей или закладывать его только для получения средств на содержание, воспитание и образование детей или для удовлетворения какой-либо иной потребности ребенка. |
In this regard, it recommends that the State party review its existing laws and policies to ensure that women who go to shelters do not forgo other legal rights, such as rights to maintenance and dower. |
В этой связи он рекомендует государству-участнику пересмотреть свои существующие законы и свою политику в целях обеспечения того, чтобы женщины, которые обращаются в такие убежища, не потеряли свои другие права, такие, как право на содержание и приданое. |
The Secretary-General is seeking the approval of the General Assembly for the acceptance of the buildings, consistent with financial regulation 3.11, since this would entail additional financial liability for the United Nations in respect of the cost of their renovation and maintenance. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить принятие зданий в соответствии с финансовым положением 3.11, поскольку это повлечет за собой дополнительные финансовые затраты Организации Объединенных Наций на покрытие расходов на их ремонт и содержание. |
Should there be a further unutilized balance in the current period, the Committee requests that it also be used to cover the costs of renovation and maintenance of the additional buildings and be reported in the context of the performance report for 2007/08. |
Если в текущем периоде останутся дополнительные неизрасходованные средства, Комитет просит направить их также на покрытие расходов на ремонт и содержание дополнительных зданий и отразить это в контексте доклада об исполнении бюджета за 2007/08 год. |
Accordingly, in its resolution 65/254, the General Assembly authorized expenditures for the maintenance of the Mission up to that date, and for the administrative liquidation of the Mission for the period from 1 January to 30 April 2011. |
Поэтому Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/254 санкционировала расходы на содержание Миссии до этой даты и на административную ликвидацию Миссии на период с 1 января по 30 апреля 2011 года. |
a Comprises the amounts of $486,726,400 and $159,235,000 appropriated by the General Assembly for the maintenance of UNOCI in its resolutions 65/294 and 66/242, respectively. |
а Включая ассигнования на сумму 486726400 долл. США и 159235000 долл. США, выделенные Генеральной Ассамблеей на содержание ОООНКИ соответственно в ее резолюциях 65/294 и 66/242. |
Storage and maintenance of a 14-day reserve of combat ration packs and bottled water totalling 149,079 ration packs and 149,079 litres of bottled water |
Хранение и содержание 14-дневного запаса боевых пайков и воды в бутылках, включающего в общей сложности 149079 пайков и 149079 литров воды в бутылках |
(c) Review the legislation and procedures for child maintenance and urgently address challenges to ensure that single mothers are provided with adequate and timely child maintenance; and |
с) пересмотреть законодательство и процедуры, касающиеся пособий на содержание ребенка, и в срочном порядке решить проблемы в этом отношении, чтобы обеспечить матерям-одиночкам адекватное по размеру и своевременно выплачиваемое пособие на содержание ребенка; |
S 23 Status of Married Women Act: Married woman liable for the maintenance of her husband; makes the women equally liable for the maintenance of the husband in certain circumstances: |
Раздел 23 Закона о статусе замужней женщины - Замужняя женщина несет ответственность за содержание своего мужа - делает женщину также ответственной за содержание своего мужа при определенных обстоятельствах: |
ua does not check the maintenance a websites, made on the basis of the Product and does not bear the responsibility for the maintenance a websites, made on the basis of the Product. |
ua не проверяет содержание веб-сайтов, изготовленных на основе Продукта и не несет ответственности за содержание веб-сайтов, изготовленных на основе Продукта. |
c Contractual services, rent and maintenance of premises, rental and maintenance of furniture, equipment, communications, supplies and materials, hospitality and miscellaneous services. |
с Услуги по контрактам, аренда и содержание помещений, аренда и содержание мебели, оборудование, средства связи, предметы снабжения и материалы, представительские расходы и разные услуги. |
The Family Maintenance Income Support Program, 1991, allows single parents on family benefits who receive an irregular maintenance payment to assign the payment to the province and receive the full amount of their benefits. |
Осуществляемая с 1991 года программа по оказанию помощи неимущим на содержание семьи позволяет одиноким родителям, которые получают семейные пособия и которым нерегулярно выплачивается содержание, получать в полном объеме причитающиеся им пособия от соответствующих органов провинции. |
(a) Identify alternative measures for the recovery of maintenance from solvent parents who refuse to pay and consider establishing a national fund to ensure the payment of overdue child maintenance obligations while enforcement measures are enacted; and |
а) определить альтернативные меры по возмещению расходов на содержание, перенеся их с платежеспособных родителей, отказывающихся нести соответствующие расходы, и рассмотреть вопрос о создании национального фонда, обеспечивающего выплаты задолженностей по содержанию ребенка вплоть до принятия принудительных мер; и |
(a) Child maintenance benefit (section 5 of the Act on Social Neediness - a monthly benefit, to a maximum of the subsistence level, particularly when an obligated person does not fulfil the maintenance duty toward the child, so-called maintenance advancing); |
а) пособие на содержание ребенка (статья 5 закона о социальной помощи - ежемесячное пособие в сумме максимум прожиточного минимума, выплачиваемое, в частности, в тех случаях, когда обязанное лицо не выполняет обязанностей по выплате алиментов на содержание ребенка, так называемое авансирование алиментов); |
Maintenance of 22 military camps, maintenance and repair of 18 United Nations military observer team sites and maintenance and repair of 16 civilian staff premises in 45 locations |
Содержание 22 военных лагерей, техническое обслуживание и ремонт 18 пунктов размещения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и техническое обслуживание и ремонт помещений гражданского персонала в 45 пунктах базирования |
Maintenance on military-pattern vehicles, including operation and maintenance of repair shops, operation of contact and recovery teams, and management of repair shops. Personnel services |
Обслуживание автотранспортных средств военного назначения, включая обеспечение функционирования и содержание ремонтных мастерских, руководство контактными и аварийно-спасательными группами и организацию работы ремонтных мастерских. |
Draft OECS Maintenance of Children Bill to provide a law relating to the maintenance of children. |
законопроект ОВКГ о содержании детей, касающийся выплат на содержание детей. |
Maintenance of the existing housing stock, in particular the need to address legal and financial challenges related to maintenance and renewal of older housing stock; |
эксплуатационное содержание имеющегося жилищного фонда, в частности необходимость в решении правовых и финансовых проблем, связанных с эксплуатационным содержанием и ремонтом старого жилищного фонда; |
From October 1999 to September 2000 the Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia received 2,106 requests for maintenance benefit, for 2,704 children, and in 2001 it received a further 638 requests. |
С октября 1999 года по сентябрь 2000 года Гарантийным и страховым Фондом Республики Словении было получено 2106 заявлений о предоставлении пособий на содержание 2704 ребенка; а в 2001 году поступило еще 638 заявлений. |
The Surface Transport Section will continue to provide cost-effective maintenance of the Mission's vehicular fleet and assets, including the provision of technical advice to the Chief of Mission Support through the Chief of Technical Services on ground transport matters. |
Секция наземного транспорта будет продолжать отвечать за эффективное с точки зрения затрат содержание и использование парка автотранспортных средств Миссии, включая предоставление технических консультаций по вопросам наземного транспорта начальнику Отдела поддержки Миссии через начальника Отдела технического обслуживания. |
Support to and maintenance of a high-frequency network (VHF), consisting of 100 handheld radios, 24 mobile radios and 2 base stations |
Обслуживание и содержание сети связи ОВЧ, включающей 100 портативных дуплексных радиостанций, 24 переносных радиостанции и 2 стационарные радиостанции |
The total amount contributed to the general education fund for the provision of assistance to pupils from socially vulnerable groups was 5.5 billion tenge or 1.7 per cent of total expenditure on school maintenance. In 2009, the sum was 4.6 billion tenge, or 1.6 per cent. |
Сумма отчислений в фонды всеобуча на оказание помощи социально незащищенным школьникам составила 5,5 млрд. тенге или 1,7 % от суммы расходов на содержание школ (в 2009 году - 4,6 млрд. тенге или 1,6 %). |
Beginning in 2009, the funds provided by the Chinese Government to religious communities for the maintenance and repair of temples and other places of worship were increased to 20 million yuan, and again in 2011 to 30 million yuan. |
Размер финансовых средств, предоставляемых китайским правительством религиозным объединениям на содержание буддийских и даосских храмов и христианских церквей, вырос с 20 млн. юаней в 2009 году до 30 млн. юаней в 2011 году. |
This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. |
Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей. |