| Moreover, women earn less than men, and are in lower paid and less skilled jobs. | Кроме того, женщины зарабатывают меньше мужчин и занимают низкооплачиваемые и менее квалифицированные должности. |
| Many developing countries consider the objectives established for Mode 4 to be of a lower level of ambition. | Многие развивающиеся страны считают, что цели, установленные применительно к четвертому способу, ставят гораздо менее масштабные задачи. |
| However, the proportion of women in public or elected office is lower than that of men. | Тем не менее доля женщин на государственных и выборных должностях меньше, чем доля мужчин. |
| In Africa and Asia levels of urbanization remained lower, although the urban population increased markedly, particularly in Asia. | В Африке и Азии масштабы урбанизации оставались менее значительными, хотя в абсолютном выражении городское население заметно увеличилось, особенно в Азии. |
| However, the cost of substitution to products with no Hg may be lower. | Однако затраты на замещение ртутьсодержащих продуктов безртутными могут быть менее значительными. |
| The alternatives cost more, take longer to place, and often have lower resistance to fracture and wear. | Альтернативные варианты имеют более высокую стоимость, требуют более длительного периода установки и зачастую являются менее устойчивыми к крошению и износу. |
| The reduced requirements were attributable to lower usage of telephone and mobile communications and to the delay in the recruitment of staff. | Уменьшение потребностей было обусловлено менее интенсивным пользованием средствами телефонной и мобильной связи и задержкой с набором персонала. |
| Workers, however, are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors and becoming either unemployed or displaced to lower productivity activities. | Однако уже сейчас заметен процесс перемещения трудящихся из динамичных, ориентированных на экспорт секторов, и они либо становятся безработными, либо переходят на менее производительные виды труда. |
| Many Central and South American and Caribbean countries report lower than 2 per cent prevalence for Ecstasy abuse. | По данным многих стран Центральной и Южной Америки, а также Карибского бассейна, показатель распространенности злоупотребления "экстази" в этих странах составляет менее двух процентов. |
| Sanitation has, in fact, historically been viewed as a lower priority than water supply and has attracted less investment. | Исторически сложилось так, что санитария рассматривалась в качестве менее приоритетной задачи, чем водоснабжение и получала меньше финансирования. |
| So he's of lower level now. | Возможно, теперь он менее опасен. |
| A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. | Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
| The international community must not, however, lower its guard in order to prevent the possible development and use of dirty bombs. | Тем не менее международному сообществу нельзя ослаблять своей бдительности во избежание возможной разработки или применения «грязных» бомб. |
| However, participation of the national focal points in the said Internet forum was lower than expected. | Однако участие национальных координационных центров в вышеупомянутом форуме в сети Интернет было менее широким, чем ожидалось. |
| The figure is still lower for workers with a full-time job and a second job which usually requires more than 32 hours. | Если отбирать только трудящихся, работающих на полную ставку и имеющих вторую работу, на которой они трудятся свыше 32 часов в неделю, то их число окажется еще менее значительным. |
| The increase of HIV/AIDS incidence is lower than in most industrialised western countries. | Рост случаев ВИЧ/СПИДа менее выражен, чем в большинстве промышленно развитых западных стран. |
| The May draft introduced a slightly lower coefficient for developed countries - 7 - 9 instead of 8 - 9. | В майском проекте предусмотрены несколько менее высокие коэффициенты для развитых стран - 7-9 вместо 8-9. |
| Costs for appropriate waste management are still much lower than those for remediation of contaminated sites. | Расходы на надлежащее управление отходами, тем не менее, значительно меньше расходов на восстановление загрязненных участков. |
| Eastern and southern European countries, however, have a lower proportion of part-time workers. | В странах Восточной и Южной Европы доля работающих неполный рабочий день лиц является менее высокой. |
| In addition, it provides for a lower burden of proof and a higher threshold for judicial review. | Кроме того, им предусматриваются менее основательное бремя доказывания и более высокий порог для судебного пересмотра решений. |
| Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. | Тем не менее в тех случаях, когда имеются статистические данные, они явно свидетельствуют о том, что уровень образования у женщин ниже, чем у мужчин. |
| Weakness continues to exist with respect to actions taken to lower risk factors. | По-прежнему принимались недостаточные меры в отношении менее значительных факторов риска. |
| Nitrates, sulphates and chlorides showed lower toxic potency. | Нитраты, сульфаты и хлориды характеризуются менее значительным токсическим воздействием. |
| Lower dew points, less than 10 ºC (50 ºF), correlate with lower ambient temperatures and the body requires less cooling. | Нижняя точка росы, менее 10 ºC, коррелирует с более низкой температурой окружающей среды, и тело требует меньшего охлаждения. |
| The assignment of smaller and fewer ships, lower frequencies, and inferior service levels are the result as well as the cause of lower trade volumes. | Выделение менее крупных и меньшего числа судов, меньшая частота заходов судов и более низкий уровень обслуживания представляют собой как результат, так и причину меньшего объема торговли. |