Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Lower - Менее"

Примеры: Lower - Менее
Furthermore, the Movement again called on the United Nations to fully utilise the capacities existing within developing countries, which are available closer to the site of a disaster and often at lower cost. Кроме того, Движение вновь призвало Организацию Объединенных Наций в полной мере использовать потенциал, который имеется у развивающихся стран, расположен ближе к месту катастрофы и часто является менее дорогостоящим.
The Polish representatives stated that the security required could not be lower than ten percent of the value of the shipment stopped and that banks may act as guarantors. Польские представители пояснили, что размер требуемого гарантийного залога должен составлять не менее 10% от стоимости задержанной партии товаров и что банки могут выступать в качестве гаранта.
Although this percentage had been decreasing over the years 19951998, the rate of decrease was lower than that among town dwellers: Хотя в 1995-1998 годах этот показатель снижался, темпы такого снижения были менее высокими, чем среди городских жителей:
The purpose of the Housing Production Support Programme is to finance the popular home building companies' production of homes for the population with incomes lower than 12 minimum salaries. Цель программы поддержки строительства жилья состоит в финансировании предприятий, производящих популярные в народе дома для лиц, доходы которых составляют менее 12 минимальных окладов.
Children who are learning to read and write but who have learning difficulties may be placed in waiting classes in which the lower school curriculum is spread over three years. Дети, обучаемые грамоте, но испытывающие трудности с обучением, могут учиться в классах замедленного обучения по менее сложной программе в течение трех лет.
(b) When relevant, the national (or regional, local, etc.) debates, initiatives, or any campaign aimed at strengthening the declaration if it set a minimum age lower than 18 years. Ь) в соответствующих случаях - национальных (или региональных, местных и т.д) обсуждений, инициатив или любых кампаний, направленных на усиление положений такого заявления, если установленный в нем минимальный возраст составляет менее 18 лет.
A child living in a family with an income lower than three times the family minimum standard of living is entitled to a contribution. Семьи с доходом менее трехкратного семейного прожиточного минимума, имеют право на дотацию на детей.
GPIC alleges that, at the time, the safety risk in producing methanol was significantly lower than the risk associated with producing ammonia. Компания утверждает, что в тот период производство метанола было гораздо менее рискованным, чем производство аммиака.
The existing difference in coverage in favour of urban areas could be explained not only by internal migrations and urbanization processes, but also by lower educational supply in rural areas. Разница в охвате между районами в пользу городских районов может объясняться, с одной стороны, процессами внутренней миграции и урбанизации, а с другой стороны, наличием в сельских районах менее широких возможностей для получения образования.
Depending on the overall economic and technological conditions and prevailing competitive pressures, it may not always be adequate to leapfrog to best-practice emission standards in a given sector, but rather to start from a lower level. В зависимости от общих экономических и технологических условий и основных факторов конкурентной борьбы не во всех случаях имеются возможности для перехода к нормам выбросов, соответствующим передовой практике в данном секторе, и поэтому более целесообразно начать с постановки менее амбициозных целей.
Switzerland considers that such autonomous recognition helps to open up domestic markets, promotes healthy competition and, as a result, gives consumers a greater choice of products at lower prices. По мнению Швейцарии, такая автономная процедура признания помогает открытию внутренних рынков, стимулирует здоровую конкуренцию и в результате предоставляет потребителям более широкий выбор товаров по менее высоким ценам.
Due to this fact and to simpler operational conditions, the frequency of accidents in tunnels per train-kilometre is lower than on open tracks or in railway stations. В силу этого факта и менее сложных эксплуатационно-технических условий частотность аварий в туннелях в расчете на поездо-километр является более низкой по сравнению с открытыми путями и железнодорожными станциями.
Trade in commercial services still accounts for less than 20 per cent of world trade, which is importantly lower than the share of services in gross output. На долю торговли коммерческими услугами все еще приходится менее 20% объема мировой торговли, что значительно ниже доли услуг в валовых показателях.
Staff report spending a disproportionate amount of time on activities of lower priority to Council members at the expense of activities considered to have higher priority. Персонал сообщает о том, что он тратит непропорционально большое количество времени на мероприятия, являющиеся менее важными для членов Совета, по сравнению с видами деятельности, которые считаются более приоритетными.
National standards have not yet been set; nonetheless, the sulphur content in heating gas oils is already lower than the limits laid down in the Protocol (0.2%). В настоящее время национальные нормы пока еще не установлены; тем не менее, содержание серы в печном газойле уже сейчас ниже, чем предельные значения, указываемые в Протоколе (0,2%).
Often they are less educated and less trained than men and thus hold lower positions, which makes them easily dispensable. Чаще всего они менее образованны и менее подготовлены, чем мужчины, и потому занимают невысокие должности, избавление от которых не составляет труда.
Real time verification of an enrichment facility can be achieved at a pro rata cost lower than one thousandth of the cost of producing one "separative work unit". Проверка в реальном времени установки по обогащению может быть обеспечена при пропорциональных затратах, составляющих менее одной тысячной затрат на производство одной "единицы разделительной работы".
The assessment report also addressed issues of vulnerability: (a) with regard to gender, the mission commended the HDI for focusing its programme activities primarily on women in the lower economic strata in society. В докладе об оценке были также рассмотрены вопросы, касающиеся уязвимости: а) в отношении гендерной проблематики миссия дала высокую оценку ИРЧП за то, что ее программная деятельность ориентирована на удовлетворение потребностей прежде всего женщин из менее благополучных в экономическом плане слоев общества.
Nevertheless, donors may regard lower rates as an indicator of efficiency, and the significance of the associated comparative advantage in resource mobilization to the organizations concerned should not be underestimated. Тем не менее доноры могут рассматривать более низкие ставки как показатель эффективности, и значимость сопряженных с этим сравнительных преимуществ в области мобилизации ресурсов для соответствующих организаций не следует недооценивать.
It was observed that the number of insecure forms of employment was on the rise, offering less social protection in addition to lower wages and poorer working conditions. Было отмечено, что растет число не предусматривающих социальной защиты форм занятости, для которых характерны не только низкий уровень такой защиты, но и низкая зарплата и менее благоприятные условия труда.
7.12 The Department for International Development support to the other Overseas Territories is of a lower order of magnitude (£7 million-£8 million a year in total). 7.12 Поддержка министерством по вопросам международного развития других заморских территорий характеризуется менее крупными масштабами (7-8 млн. фунтов стерлингов в год в целом).
Although smaller firms with lower sunk costs can display more flexibility, in cases where increasing returns to scale prevail, larger firms will tend to enjoy better preconditions for diversifying. Хотя более мелкие фирмы с менее значительными невозвратными издержеками могут работать более гибко, крупные фирмы, в случае возрастания доходности при росте масштабов производства, как правило, имеют более широкие исходные возможности для диверсификации.
50 Computers, Dell 450 or lower 50 Monitors 50 компьютеров «Делл 450» или менее мощных компьютеров
At the other end of the spectrum, Angola, Burkina Faso, Mali, Niger, Somalia, Uganda and Yemen expect to have still young populations, with median ages lower than 23 years in 2050. На другом конце спектра по-прежнему молодое население будут иметь Ангола, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сомали, Уганда и Йемен, в которых средний возраст в 2050 году составит менее 23 лет.
World trade has shifted away from traditional commodity exports to non-traditional ones, such as fruits, vegetables, fish and seafood, which have high income elasticity and lower rates of protection in industrial and large developing countries. В мировой торговле произошла переориентация с традиционного сырьевого экспорта на поставки нетрадиционных товаров, таких, как фрукты, овощи, рыба и морские продукты, которые имеют высокую эластичность по доходам и которые сталкиваются с менее высокими протекционистскими барьерами в промышленно развитых и крупных развивающихся странах.