| Moreover, the unemployed members of national minorities, in comparison to Lithuanians, usually have lower levels of general education and vocational training. | Кроме того, безработные представители национальных меньшинств в сравнении с литовцами обычно имеют менее высокий уровень общего образования и профессиональной подготовки. |
| By region, the ratio in Africa is substantially lower, less than one out of four had some domestic training. | Существенное отставание от других регионов наблюдается в Африке, где менее 25 процентов работников прошли определенную подготовку в своей стране. |
| Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. | Кроме того, в странах пенсионный охват как правило снижается среди менее образованных людей, которые обычно зарабатывают меньше. |
| Nevertheless, in most countries, unemployment was lower in 2010 than 2009. | Тем не менее, в большинстве стран уровни безработицы в 2010 году были ниже, чем в 2009 году. |
| Nevertheless levels remain significantly lower than the pre-crisis peak for all inland transport modes (road, rail and inland waterways). | Тем не менее, для всех видов наземного транспорта (автомобильный, железнодорожный и внутренний водный) объемы оставались на существенно более низком уровне по сравнению с докризисным максимумом. |
| Because of the lower temperature, fires controlled by sprinklers have higher emissions of carbon monoxide and unburned organics. | Ввиду менее высокой температуры, пожары, которые гасятся разбрызгивателями, приводят к более высоким выбросам окиси углерода и несгоревших органических веществ. |
| While the stronger recovery in volume terms reflects progress in real economic activities, lower export prices constrains earnings of commodity exporters. | Хотя опережающий рост физического объема экспорта свидетельствовал об успехах реальной экономики, менее высокие экспортные цены сдерживали рост доходов поставщиков сырья. |
| This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. | Этот критерий доказанности является менее строгим, чем критерий, применяемый в уголовном судопроизводстве. |
| The Magistrates Courts of Seychelles are the trial courts for lower value civil claims and less serious criminal charges. | Магистратский суд Сейшельских Островов является судом первой инстанции для рассмотрения гражданских исков на менее крупную сумму и дел, связанных с менее серьезными уголовными обвинениями. |
| However the gross enrolment rate for girls is lower than that of boys. | Тем не менее общий уровень зачисления у девочек ниже, чем у мальчиков. |
| Only four countries worldwide, for example, show police personnel values lower than 100 officers per 100,000 inhabitants. | Только в четырех странах мира, например, на 100000 жителей приходится менее 100 полицейских. |
| The Special Rapporteur acknowledges that, in some countries, the minimum age for marriage is lower than 18 years. | Специальный докладчик отмечает, что в некоторых странах минимальный возраст вступления в брак составляет менее 18 лет. |
| For lower level appointments, the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission has finalized a revised public administration reform framework and implementation programme. | Для назначения на менее ответственные посты Независимой комиссией по административной реформе и гражданской службе разработаны новые принципы и программа проведения реформы государственной администрации. |
| Countries without this capability are typically at lower risk, where the host Government is reliably able to provide access to analysed information. | Страны, не обладающие этими возможностями, как правило, менее подвержены риску, поскольку правительство принимающей страны с готовностью может предоставить доступ к проанализированной информации. |
| Accordingly, developing countries opting for a higher coefficient would apply lower or no flexibilities in moderating formula cuts. | Соответственно, развивающиеся страны, остановившие свой выбор на более высоком коэффициенте, будут менее гибко использовать формулу снижения или не смогут изменять ее вовсе. |
| He underlined the United States position that a backsliding to lower stringency would be unacceptable. | Он подчеркнул, что, по мнению Соединенных Штатов, возврат к менее строгим требованиям был бы неприемлем. |
| They were governed by administrative law, whose standards were much lower than criminal law. | Они регулируются административным правом, нормы которого являются гораздо менее жесткими, чем нормы уголовного права. |
| However, that percentage is far lower than it was before the global crisis. | Этот показатель, тем не менее, сильно снизился по сравнению с периодом до начала кризиса. |
| Frequently, less highly developed, lower cost technologies can help. | Нередко помощь могут оказывать менее развитые и дешевые технологии. |
| And finally, the lower literacy rate of women makes the formal banking sector less accessible to them. | Наконец, ввиду более низкого уровня грамотности женщин для них менее доступен формальный банковский сектор. |
| Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. | Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
| Minorities are often living in regions where job opportunities are lower and infrastructure for markets is weaker. | Меньшинства зачастую компактно проживают в регионах, где возможности трудоустройства являются весьма ограниченными, а рыночная инфраструктура - менее развитой. |
| The Government of Barbados has thus prioritized housing and is currently addressing this need, especially for citizens in the lower economic strata. | Поэтому правительство Барбадоса рассматривает жилищное строительство в качестве приоритетной задачи и сейчас занимается удовлетворением этой потребности граждан, особенно граждан из менее благополучных в экономическом плане слоев общества. |
| Nevertheless, by 2050, they will still have considerably lower levels of urbanization than other major areas. | Тем не менее к 2050 году для них по-прежнему будут характерны значительно более низкие уровни урбанизации, чем для остальных крупных регионов. |
| The lower the fragmentation ratio, the less fragmented are the entity cooperation programmes in that country. | Чем ниже коэффициент раздробленности, тем менее раздроблены программы сотрудничества учреждений в этой стране. |