Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Lower - Менее"

Примеры: Lower - Менее
However, the demand for data at lower geographic levels is always present, especially from local governments and from businesses needing to make investment, marketing, and location decisions that depend on knowledge of local areas. Вместе с тем всегда ощущается потребность в данных о менее крупных территориях, особенно у местных органов управления и предпринимателей, которым необходимо принимать решения по вопросам инвестиций, маркетинга и определения местоположения своих предприятий, а эти решения зависят от знания особенностей местных районов.
The question of how to establish an adequate flow of information from the private sector into the public domain - either directly or via public authorities - has tended to receive lower priority, or else has been addressed at a later stage. Вопрос о том, каким образом следует организовать адекватный поток информации из частного сектора к общественности - либо непосредственно, либо через государственные органы, - относили к числу менее важных проблем или же рассматривали на более позднем этапе.
The number of persons affected by influenza is 15 times lower compared to the last year primarily thanks to well-implemented immunization and more moderate mutation in the influenza virus itself than that of the previous year. В этом году количество заболеваний гриппом было в 15 раз меньше по сравнению с предыдущим годом главным образом благодаря четко организованной программе вакцинации и менее значительной мутации самого вируса гриппа по сравнению с прошлым годом.
It is generally agreed that countries at lower levels of development should be subject to less stringent trading rules than more developed countries, but there is little agreement on how this principle should be made operational. Согласно общему пониманию, к странам с более низким уровнем развития должны применяться менее строгие торговые правила, чем к более развитым странам, однако пути практического осуществления этого принципа не находят общего согласия.
The structure of the formula - the "Swiss formula"- which reduces higher tariffs by a higher percentage than lower tariffs, had been agreed as a major concession of developing countries. Структура данной формулы, получившей название «швейцарская формула», в соответствии с которой более высокие тарифы сокращаются на бóльшую величину по сравнению с менее высокими тарифами, была согласована в качестве значительной уступки развивающимся странам.
On the other hand, gender gaps in primary school age enrolment are significantly lower in Latin America and the Caribbean and Eastern Asia and Oceania, where this gap is currently closing and is non-existent in some countries. В то же время гендерный разрыв среди учащихся начальной школы гораздо менее заметен в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Восточной Азии и Океании, где он в настоящее время сходит на нет, а в некоторых странах вообще отсутствует.
Nonetheless, women in rural areas in the Congo were regularly and systematically subjected to discrimination in a number of areas, including education, where school enrolment for girls was considerably lower than that for boys. Тем не менее женщины в сельских районах Конго непрерывно и систематически подвергаются дискриминации в ряде областей, включая образование: численность девочек, охваченных обучением, значительно ниже, чем численность мальчиков.
Some countries in the ESCAP region have also recorded sharp declines, though the losses in Asia and the Pacific as a whole have generally been lower than elsewhere. Некоторые страны в регионе ЭСКАТО также зарегистрировали резкие снижения, хотя потери в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом были большей частью менее значительными, чем в других местах.
Nevertheless, the developed countries preach respect for human rights, the strengthening of social security and the fulfilment of those obligations, while at the same time purchasing products that are produced at lower cost, in violation of international legal obligations. Тем не менее развитые страны проповедуют уважение прав человека, укрепление социального страхования и выполнение этих обязательств, но при этом в нарушение международных юридических обязательств покупают товары, которые производятся с меньшими затратами.
Where damage is suspected, the holds shall be ventilated so as to reduce the concentration of gases given off by the cargo to less than 10% of the lower explosive limit or in the case of toxic gases to below any significant concentration. При наличии подозрения на повреждение трюмы должны быть провентилированы, так чтобы концентрация выделяемых грузом газов составляла менее 10% нижнего предела взрываемости или, в случае токсичных газов, была ниже любой значительной концентрации.
Thus these trials, which I submit are particularly applicable to the ICTR rather than the ICTY, take longer than the trials of accused persons with lower levels of alleged responsibility. Поэтому эти судебные разбирательства, которые, по моему мнению, в большей степени относятся к МУТР, чем к МТБЮ, требуют больше времени, чем судебные процессы над обвиняемыми менее высокого уровня предполагаемой ответственности.
In that context, there is evidence that the "standard" employment relationship is declining in favour of more precarious forms of employment that typically offer lower wages, poorer working conditions and less social protection. В этом контексте имеются данные, свидетельствующие о том, что "привычные" отношения в сфере найма уступают место менее надежным формам найма, при которых, как правило, предлагаются более низкая заработная плата, худшие условия труда и меньшая социальная защита.
While the share of the national recurrent budget allocated to the health sector has been maintained, on average, at the same level, a lower proportion of the health budget is spent on provincial health services where the majority of the population live. Хотя доля национального бюджета, идущая на нужды здравоохранения, составляет в среднем более или менее постоянную величину, на развитие медицинских услуг в провинциях, где проживает большинство населения, тратится меньшая ее часть.
The reason for these high emissions from shipping is to a great extent due to the fact that although ships have a lower energy consumption per tonne km than trucks and trains, international shipping does not use the existing potential for low exhaust emissions. Причина таких больших выбросов с судов в значительной степени заключается в том, что, хотя показатель энергопотребления на т км для судов ниже, чем для автомобилей и поездов, тем не менее в международном судоходстве имеющиеся потенциальные возможности снижения выбросов выхлопных газов не реализуются.
Women are concentrated in "footloose" industries which can relocate their processes or components of production easily across frontiers into countries that provide a "better" investment environment, i.e. one that observes lower labour standards and more deregulation. Женщины сосредоточены в "мобильных" отраслях, предприятия которых могут легко переносить свои процессы производства или их части за границу, в страны, создающие "более благоприятный" инвестиционный климат, т.е. в страны с менее низкими трудовыми стандартами и с более высоким уровнем дерегуляции.
All members will be informed of any new requests, however, if the amount requested is lower than US$ 20,000, the approval of only two members, including the Chairperson, will be required. О каких-либо новых просьбах будут информироваться все члены, однако, если испрашиваемая сумма менее 20000 долл. США, требуется одобрение двух членов, включая Председателя.
On the other hand, in some cases, companies may prefer to invest in locations that are less well known to the investor community, if this implies less competition for skills in the labour market or a lower risk of staff turnover. С другой стороны, в некоторых случаях компании могут предпочитать производить инвестиции в тех местах, которые меньше известны сообществу инвесторов, если при этом конкурентная борьба за квалифицированные кадры на рынке труда является менее острой или если риск текучести кадров меньше.
The insolvency law should enable security to be provided for repayment of post-commencement finance, including security on unencumbered assets and a junior or lower priority security on already encumbered assets of the debtor. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать возможность предоставления обеспечения для выплаты ссуды, полученной после открытия производства, включая обеспечение в необремененных активах и субординирование или менее приоритетное обеспечение в уже обремененных активах должника.
In any other case, the Canadian Forces member is liable to dismissal with disgrace or to a lesser punishment (including any punishment lower on the scale of punishments, such as imprisonment for less than two years). В любом случае такое лицо подлежит увольнению из рядов вооруженных сил или к нему применяется менее суровое наказание (в том числе менее суровая санкция в шкале наказаний, например тюремное заключение сроком до двух лет).
Although uncertainty regarding the possible transformation products of DecaBDE exists, there is sufficient evidence to conclude that some level of DecaBDE photo transformation likely occurs in the environment and that lower brominated PBDEs are being formed during this process. Хотя существует неопределенность в отношении возможных продуктов преобразования декаБДЭ, имеются достаточные основания полагать, что в определенной степени фототрансформация декаБДЭ, вероятно, происходит в окружающей среде и что в ходе этого процесса образуются менее бромированные ПБДЭ.
Moreover, it was stated that, under such a civil liability regime, insurance premiums would be lower as the limit of liability would be raised in such a uniform system. Кроме того, отмечалось, что при таком режиме гражданской ответственности страховые взносы будут менее высокими, поскольку в рамках такой единообразной системы возрастет предел ответственности.
It also considered that account should be taken of the order of precedence of the tanks and that an indication should be given of groups of substances which could also be carried in the tank in question and required a lower level of performance. С другой стороны, она сочла целесообразным учесть иерархию цистерн и, таким образом, указать группы веществ, которые также допускаются к перевозке в соответствующей цистерне и для которых требуются менее высокие эксплуатационные параметры.
This represents an increase of less than 1.5 per cent, which is lower than the medium-term plan funding target of 3 to 4 per cent. Этот показатель увеличения объема ресурсов, который составляет менее 1,5 процента, ниже, чем предусмотренный среднесрочным планом целевой показатель финансирования, составляющий 3 - 4 процента.
Indigenous peoples were, however, frequently in a vulnerable position owing to a lower level of literacy and education and a weaker economic position in society, at least partially as a result of present or past discrimination. Тем не менее коренные народы зачастую оказываются в уязвимой ситуации из-за более низкого уровня грамотности и образования и более слабого экономического положения в обществе, что по крайней мере отчасти является результатом существующей в настоящем или существовавшей в прошлом дискриминации.
However, the more efficient the selection process was the lower the cost of participation would be and the less necessary would it be for the guide to provide for compensation arrangements. Однако чем более эффективным будет процесс отбора, тем ниже будут расходы, связанные с участием в нем, и тем менее необходимо будет предусматривать в руководстве механизм выплаты компенсаций.