| Women at senior positions and officials of lower rank took part in them. | В них принимали участие женщины, занимающие высокие посты на уровне заместителей министров, а также должностные лица менее высокого ранга. |
| Business and compliance processes that are faster, lower cost and higher quality. | е) разработка рабочих процессов и процедур обеспечения соблюдения установленных требований, которые являются более оперативными, менее затратными и более качественными; |
| According to the report, contraceptive usage was much lower among less-educated women. | Согласно докладу, менее образованные женщины гораздо реже используют контрацептивные средства. |
| More popular, however, is the smaller and slightly lower velocity.-250. | Однако более популярным остаётся меньший по размеру и менее скоростной патрон.-250. |
| The limit value for deciding is 20 % less than the lower explosive limit. | Во время замера взрывоопасной смеси во всех случаях соблюдается запас безопасности на уровне менее 20% нижнего предела взрываемости. |
| The comparatively lower level of education and income of women could partially explain their greater exclusion. | Тот факт, что женщины пользуются финансовыми услугами реже, можно отчасти объяснить менее высоким уровнем их образованности и доходов. |
| Nevertheless, life expectancy in South Asia and sub-Saharan Africa is substantially lower than in other regions. | Тем не менее коэффициент средней продолжительности жизни в Южной Азии и африканских странах к югу от Сахары значительно ниже, чем в других регионах. |
| However, HIV prevalence among the adult population is lower than many sub-Saharan African countries. | Тем не менее, доля распространения ВИЧ среди взрослого населения в Эфиопии ниже, чем во многих странах Африки к югу от Сахары. |
| Reasons mentioned for the lower productivity were less donor funding and underutilization of human resources. | Менее значительное финансирование со стороны доноров и недостаточно полное использование людских ресурсов были названы в качестве причин, объясняющих более низкую производительность. |
| Landlocked developing countries, which typically have low coping capacities, nevertheless exhibit considerably lower vulnerabilities than small island developing States. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, которые обычно обладают меньшим потенциалом противодействия, тем не менее демонстрируют значительно более низкую степень уязвимости, чем малые островные развивающиеся государства. |
| The problem leads to some van structures receiving slightly lower K values than they otherwise might be entitled to. | Проблема состоит в том, что в отношении автомобилей-фургонов некоторых конструкций были установлены несколько менее высокие коэффициенты К по сравнению с коэффициентами, которые могли бы быть предусмотрены в ином случае. |
| The improvement is substantial, considering that minorities have a lower income and are overrepresented in the large cities. | Эта положительная тенденция приобретает еще более важное значение с учетом того, что представители меньшинств имеют менее низкие доходы по сравнению с основной частью населения и чрезмерно сконцентрированы в крупных городах . |
| The indigenous population has higher illiteracy levels and lower education levels than the non-indigenous population, although these differentials are lower among children and youth. | С другой стороны, для коренных народов характерен больший уровень неграмотности197 и меньший уровень образования, чем для неиндейского населения, тем не менее, следует признать, что подобные различия среди детей и подростков сократились. |
| The Supreme Court of Afghanistan upheld 131 death sentences issued by lower courts which await President Karzai's approval. | Шестнадцатого апреля 2008 года Верховный суд Афганистана оставил в силе не менее 100 смертных приговоров, вынесенных нижестоящими судами. |
| Nevertheless, pre-primary education tends to have a lower priority in government budgets. | Тем не менее выделение ассигнований на нужды начальной школы при составлении национальных бюджетов, как правило, не входит в число самых приоритетных задач. |
| International Affairs appears to have obtained lower hire rates prior to this period. | До этого Управление платило по менее высокой ставке. |
| In this case it is possible for the vacuum valve to have a lower set pressure than 0.21 bar (e.g. 0.17 bar). | В этом случае давление срабатывания вакуумного клапана может быть менее 0,21 бар (например, -0,17 бар). |
| About 90% of the production is opencast, but lower cost opencast mines are being depleted. | Приблизительно 90% добычи приходятся на менее дорогостоящую открытую разработку месторождений лигнита, которые, однако, истощаются. |
| This represents a modest biennium-to-biennium percentage increase that is nonetheless significantly lower than the planned 2010-2011 usage rates of other funds and programmes. | Это представляет собой небольшое увеличение процентного показателя по сравнению с прошлым двухгодичным периодом, но этот процентный показатель, тем не менее, значительно меньше запланированных на 2010 - 2011 годы процентных показателей использования ресурсов по другим фондам и программам. |
| However, when compared to coastal countries, landlocked developing countries have a lower Logistics Performance Index (see table 2 below). | Тем не менее, при сравнении с прибрежными странами, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, имеют более низкий индекс эффективности логистики (см. таблицу 2 ниже). |
| As a result, persons with disabilities had poorer health, lower educational achievement, less economic participation and higher rates of poverty than the general population. | В результате инвалиды получают менее качественную медицинскую помощь, имеют более низкий уровень образования, менее активно участвуют в экономической жизни, являются менее обеспеченной категорией по сравнению с населением в целом. |
| European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change. | Они будут жить в менее перенаселенных городах и сталкиваться с меньшими экологическими проблемами в сельской местности. |
| The lower limit is 15 per cent downward from the midpoint, but not fewer than 4.8 posts. | Нижний предел желаемой квоты предусматривает возможность отклонения на 15 процентов от медианы желательного диапазона, но не менее чем на 4,8 должности. |
| For the software based on Microsoft.NET platform clock rate should be not lower than 2 GHz, random-access memory - not less than 2 GB. | Для работы программ на базе технологии Microsoft.NET: тактовая частота не ниже 2 ГГц, оперативная память - не менее 2 Гб. |
| Dextrins, obtained in the result of starch hydrolysis, are simpler carbohydrates as compared to starch, but they have lower reducing capacity in comparison with maltose. | Полученные в результате гидролиза крахмала декстрины являются углеводами менее сложными, чем крахмал, но имеют более низкую редуцирующую способность, чем мальтоза. |