| The Royal Government of Bhutan subsidises most house construction in rural areas through special rural rates for construction materials such as timber, lower taxes, and lower minimum requirements. | Королевское правительство Бутана субсидирует бóльшую часть строительных работ по возведению жилья в сельских районах посредством установления для сельских районов специальных ставок на строительные материалы, в частности древесину, снижения налогов и введения менее жестких минимальных требований. |
| The differences are lower in the case of wages paid by the public sector, although average wages are still lower for women than for men. | В государственном секторе различия в заработке между мужчинами и женщинами не столь велики, хотя средний заработок женщин тем не менее ниже среднего заработка мужчин. |
| However, the number of women who perform work requiring lower skills, and receive lower wages, is greater. | Тем не менее все же больше женщин занимаются работой, требующей более низкой квалификации, и получают более низкую заработную плату. |
| In contrast, governments were perceived to rank this much lower, with a much lower variance. | Напротив, для государственных учреждений, по общему мнению, этот стимул является существенно менее значимым, при этом различия в ответах были небольшими. |
| Agriculture has lower levels of absolute potential because of lower levels of energy consumption; however, its percentage improvements would still be significant. | В сельском хозяйстве абсолютные возможности менее значительны в связи с низким уровнем потребления энергии; однако повышение в процентном отношении будет, тем не менее, значительным. |
| The 1992 census had shown that renters tended to have lower incomes and to be young. | Как показала перепись 1992 года, арендаторами жилья, как правило, являются люди более молодого возраста с менее высоким доходом. |
| The participation of women in presidential and parliamentary elections has historically been lower than that of men. | В силу традиций женщины принимают менее активное участие в президентских и парламентских выборах, чем мужчины. |
| The sulphur content is lower than 1%. | Содержание серы составляет менее 1%. |
| In addition to this, there is a lower rate of tax on ultra-low sulphur diesel. | Помимо этого существует взимаемый по менее значительной ставке налог на сверхлегкое серосодержащее дизельное топливо. |
| The use of a lower threshold in these countries could have enlarged considerably the number of holdings below 4 ESU. | Использование более низкого порогового значения в этих странах могло бы привести к значительному увеличению числа хозяйств, имеющих менее 4 ЕРЕ. |
| Women are more susceptible to contracting the disease for biological reasons and because of their lower social status. | Женщины более восприимчивы к вирусу, вызывающему СПИД, в силу биологических причин и из-за своего менее благоприятного социального положения. |
| The increase in the cost of the scheme had been modest and lower than expected. | Увеличение расходов, связанных с функционированием системы, было ограниченным и менее значительным, нежели ожидалось. |
| Nevertheless, the University faces continued resource constraints brought on by lower investment income from its endowment fund and increased competition for limited resources. | Тем не менее Университет продолжает испытывать нехватку ресурсов, причиной которой является снижение инвестиционных поступлений от средств его дотационного фонда и усиление конкурентного спроса на дефицитные ресурсы. |
| In the Russian Federation such a share seems to be lower although a programme to gradually expand unleaded fuel is being examined. | В Российской Федерации его доля является, по-видимому, менее значительной, хотя в настоящее время рассматривается вопрос о разработке программы постепенного расширения производства неэтилированного топлива. |
| The Committee understands that more accommodation facilities were available in the mission area and at lower cost than initially estimated. | Комитет полагает, что в районе миссии имелось больше возможностей для размещения, и к тому же по менее высоким ценам, нежели предусматривалось в первоначальной смете. |
| For most systems, this occurs if the orbit is lower than 750 km. | Для большинства систем такое возвращение в атмосферу произойдет, если высота орбиты будет составлять менее 750 км. |
| (b) Electronic publication of treaties and use of Internet to provide increased access to treaties and other documents at lower cost. | Ь) электронную публикацию договоров и использование сети "Интернет" в целях обеспечения более широкого доступа к договорам и другим документам по менее высокой цене. |
| In Pakistan, a similar stability of investment rate at a slightly lower level prevailed. | В Пакистане аналогичная стабильность нормы инвестиций поддерживается на немного менее высоком уровне. |
| However, women were represented in greater numbers in the non-productive sphere, where wages were naturally lower. | Тем не менее женщины шире представлены в непроизводственной сфере, где заработная плата, естественно, ниже. |
| A further 10 sites were selected for which the priority was lower or additional data were required. | Было отобрано еще 10 объектов, которые были сочтены менее приоритетными или по которым требовались дополнительные данные. |
| A second issue relates to the assertion that countries with lower labour standards have an unfair export advantage. | Вторая проблема возникает в связи с утверждениями о том, что страны с менее высоким уровнем стандартов в области труда несправедливо получают экспортные преимущества. |
| For other Parties, such as Austria, Iceland, New Zealand and Norway, this share was lower. | Для других Сторон, таких, как Австралия, Исландия, Новая Зеландия и Норвегия, эта доля является менее значительной. |
| The use of the Trust Fund has been lower than projected. | Использование средств Целевого фонда было менее значительным, чем планировалось. |
| Indeed, such smaller training institutes may offer good quality training programmes at a lower cost. | В действительности же подобные менее крупные учебные заведения могут обеспечивать качественные программы профессиональной подготовки при меньших затратах. |
| Other types of education, while needed and important, were accorded a lower priority in terms of coverage, due to funding constraints. | Другие виды образования, при всей их нужности и важности, получили менее высокий приоритет в плане охвата ввиду недостатка средств. |