| Household waste is less toxic, more homogenous, bulkier and of lower value for recycling or reuse compared with many industrial wastes. | По сравнению со многими видами промышленных отходов бытовые отходы менее токсичны, более гомогенны, громоздки и менее ценны с точки зрения рециркуляции или повторного использования. |
| Also unemployed pregnant women and persons raising a child under six years old are considered as unemployed persons with a lower competitive ability. | Безработные беременные женщины и лица, воспитывающие детей в возрасте до 6 лет, также рассматриваются как менее конкурентоспособные безработные. |
| Thus, to the extent that poverty reduction conflicts with macroeconomic and financial stability, it is likely to have lower priority in the PRSPs. | Таким образом, в той степени, в какой сокращение масштабов нищеты вступает в конфликт с макроэкономической и финансовой стабильностью, оно, вероятно, будет иметь менее приоритетное значение в рамках ДССН. |
| One major group states that the issue of forests is lower on the political agenda than it was 5 or 10 years ago. | Одна основная группа указывает на то, что леса занимают сейчас в политической повестке дня менее важную позицию, чем 5 или 10 лет назад. |
| Due to the lower rates of participation of women in informal markets and formal business activity, the programme cannot achieve similar results in other areas of operation. | Вследствие менее широкого участия женщин в неформальных и формальных секторах экономики программа не может обеспечить аналогичные результаты в других районах операций. |
| In fact, people are usually a much lower priority than vehicles. | На самом деле, люди обычно менее важные цели, чем движущийся транспорт. |
| It was, however, likely that it was lower than the proportion of foreigners in the total population. | Тем не менее она, вероятно, меньше, чем доля иностранцев в общей численности населения. |
| His delegation supported the Special Rapporteur's view that the practice of lower and local authorities could be considered to be relevant State practice for the purpose of treaty interpretation. | Делегация оратора поддерживает мнение Специального докладчика о том, что при толковании договора практика менее высокопоставленных и местных властей может считаться релевантной государственной практикой. |
| Growth in Central and Eastern Africa is, however, projected to be lower in 2005 than in 2004. | Тем не менее темпы роста в Центральной и Восточной Африке в 2005 году будут, по прогнозам, ниже по сравнению с показателями 2004 года. |
| The three proposals use the same principle, whereby developing countries not using these flexibilities get a higher coefficient, which leads to lower tariff cuts. | Все три предложения построены на одном и том же принципе, в соответствии с которым развивающиеся страны, не использующие такие гибкие возможности, получают более высокий коэффициент, означающий менее значительное снижение тарифных ставок. |
| If, on the other hand, the sanctions are characterized as administrative then the evidentiary burden for listing is lower. | Если, с другой стороны, санкции относятся к категории административных, то требование в отношении бремени доказывания является менее строгим. |
| When investors make less risky loans, they require a lower "risk premium", thereby reducing the cost of borrowing to the borrower. | В том случае, если инвесторы выдают менее рискованные займы, они требуют более низкую «премию за риск», что ведет к снижению стоимости займа для должника. |
| Nevertheless, travel expenditure in future should be lower, taking into account the increasing electronic connectivity of the Commission with its five subregional development centres. | Тем не менее в будущем следует ожидать сокращения расходов на поездки ввиду расширения возможностей по электронной связи Комиссии с ее пятью субрегиональными центрами в области развития. |
| Heavy metals of lower volatility are separated with the fly ash or are enriched in internal and external cycles in rotary kilns of the cement industry. | Менее летучие металлы улавливаются вместе с летучей золой или обогащаются во внутренних и внешних циклах в цементной промышленности во вращающихся печах. |
| This lower figure is allegedly based upon the actual cost of the repairs and replacements rather than the estimates put forward in the original claim submission. | Как утверждается, эта менее значительная сумма основывается не на оценках, использовавшихся при представлении первоначальной претензии, а на фактической стоимости ремонта и замены. |
| These aren't fit for even the lower orders, Bumble. | Это даже для менее важного случая не подходит, Бамбл. |
| Savings were attributable to the lower level than budgeted of actual utilization of long-distance telephone communications and pouch services during the period. | Экономия по этой статье объясняется менее активным использованием международной телефонной связи и дипломатической почты в течение этого периода, чем это предусматривалось. |
| Similarly, they give precedence to the legal provision over any other provision of lower rank. | Таким же образом они, как правило, руководствуются правовой нормой, а если она вступает в коллизию с другой, менее значимой, нормой. |
| UNSTAT is willing to take the lead in the revision of COPP; this classification, however, is regarded as of lower importance than COFOG and COICOP. | ЮНСТАТ готов взять на себя руководство деятельностью по пересмотру КРПЦ; однако этой классификации придается менее важное значение, чем КФГО и КИПЦ. |
| A speaker said that UNICEF must ask if it had the most appropriate mix of expertise and if there were sectors that might be given a lower priority. | По словам одного из ораторов, ЮНИСЕФ должен поставить вопрос о том, располагает ли он наиболее подходящей группой экспертов и имеются ли сектора, которым можно было бы уделять менее приоритетное внимание. |
| The improved growth rates have certainly made a difference, but household survey evidence suggests that the responsiveness of poverty to increases in mean incomes is significantly lower in Africa than elsewhere. | Увеличение темпов роста экономики, несомненно, обусловило изменение положения, однако данные о результатах обзора домашних хозяйств говорят, что взаимосвязь между уменьшением масштабов нищеты и увеличением стабильных доходов носит в Африке менее выраженный характер, чем в других странах. |
| Also, the particular concerns of recently acceded Members were proposed to be addressed through provisions that could include longer implementation time frames or lower tariff reductions. | Кроме того, предлагалось, чтобы особые озабоченности новых членов ВТО были учтены на основе положений, которые могли бы включать в себя более длительные сроки осуществления и менее значительные тарифные снижения. |
| If we are comparing them against Italians, and we observe a negative b value, this would suggest Italians obtain lower optimism scores on average. | Если мы сравним их с итальянцами и получим отрицательное значение Ь, из этого можно предположить, что итальянцы в среднем менее оптимистичны. |
| However, the local merchants refused to accept the lower prices and this resulted in violence during which some Afsharid troops were assaulted and killed. | Тем не менее, местные торговцы отказались принять более низкие цены, что привело к насилию, в ходе которого солдаты Надира были перебиты. |
| It can also occur during mitosis but at a much lower frequency because the chromosomes do not pair in a regular arrangement. | Тем не менее, оно может происходить и при митозе, но с меньшей частотой, так как в этом случае хромосомы не образуют регулярных пар. |