It was also pointed out that THE PEP and the 3rd High-level Meeting could provide an opportunity to increase political attention within the environment sector regarding the questions related to sustainable transport, which appear to have been given a lower priority recently. |
Было также отмечено, что благодаря ОПТОСОЗ и третьему Совещанию высокого уровня могут быть созданы возможности для привлечения большего политического внимания в природоохранном секторе к вопросам, связанным с устойчивым развитием транспорта, которым, как представляется, в последнее время уделялось менее приоритетное внимание. |
The importance of education is evident: in all groups higher educated women participate at the labour market more often than lower educated women. |
Важное значение образования очевидно: во всех группах женщины с более высоким уровнем образования участвуют в рынке труда чаще, чем менее образованные женщины. |
As of 31 December 1985 all uses banned and all product registrations were cancelled due to carcinogenic potential and existence of a lower risk alternative product (metolachlor). |
С 31 декабря 1985 года все виды применения запрещены и все разрешения аннулированы на основании потенциального канцерогенного воздействия и существования менее опасного альтернативного продукта (метолахлора). |
Hence, abatement techniques focused at the elimination of dust might have a somewhat lower efficiency for the removal of PeCB formed de novo in the flue gas. |
По этой причине методы устранения, ориентированные на ликвидацию золы, могут оказаться несколько менее эффективными для удаления ПеХБ, образующегося в результате нового синтеза в дымовом газе. |
Ratios are higher in Western Europe where the amount of land available for constructing dwellings is more limited but they are likely to be lower than one-third in less densely populated countries. |
Такая доля выше в Западной Европе, где имеется меньше земли для строительства жилых зданий, при этом в странах с меньшей плотностью населения такой показатель, видимо, составляет менее трети. |
It's a much lower level toxin, and it should knock the guards out. |
Он гораздо менее токсичен и выведет из строя охранников |
As regards economic, social, and cultural rights, although women in general have a higher educational level than men, they are still concentrated in less attractive jobs and receive lower pay and social protection. |
Что касается экономических, социальных и культурных прав, то женщины, имея в целом более высокий уровень образования, чем мужчины, по-прежнему выполняют менее привлекательную работу, получают меньшую заработную плату и пользуются меньшей социальной защитой. |
Low levels of formal education mean that indigenous peoples may find it more difficult to obtain secure work and are frequently employed in lower paid jobs with little access to employer supported health schemes. |
Низкие уровни формальной подготовки означают, что многие коренные народы могут сталкиваться с большими трудностями при получении гарантированной работы и часто заняты на менее хорошо оплачиваемых работах с ограниченным доступом к субсидируемым работодателями планам охраны здоровья. |
In addition, the evidence suggests that migrant women tend to have lower fertility than women remaining in the countries of origin, indicating that migration is selective. |
Кроме того, факты свидетельствуют о том, что, как правило, женщины-мигранты демонстрируют менее высокие показатели фертильности, чем женщины, остающиеся в странах происхождения, что свидетельствует о селективном характере миграции. |
This technology will also in general tend to be more productive, while being at the same time less pollution intensive than equipment that would "fit" the lower environmental standards in the host country. |
Кроме того, эта технология имеет, как правило, тенденцию становиться более продуктивной, будучи в то же время менее загрязняющей, чем оборудование, которое "подошло бы" к менее строгим экологическим нормам в стране размещения филиала. |
The workshop had noted the inclusion of measures in models was impeded in particular by difficulties in calculating costs (e.g. for behavioural changes, such as using cars less, or using smaller cars or lower speeds). |
Участники рабочего совещания отмечали, что включение в модели показателей особенно затрудняется сложностью подсчета затрат (например, на обеспечение поведенческих изменений, таких, как менее частое пользование автомашинами или эксплуатация малолитражных автомашин или движение с меньшей скоростью). |
Other data, however, also show lower levels in other areas of the globe; |
Тем не менее, другие данные также свидетельствуют о более низких уровнях содержания в других районах планеты; |
Factors such as age or a lower level of education, together, regrettably, with discrimination, explained why there were fewer immigrants on the labour market. |
Если они менее многочисленны на рынке труда, то это объясняется такими факторами, как возраст или уровень образования, а также, к сожалению, некоторой дискриминацией. |
It can be a useful tool for countries to save money as it allows them to import a patented product from countries where they may be sold at a lower price than on the domestic market. |
Это может быть полезным инструментом для экономии странами денег, поскольку позволяет импортировать патентованные продукты из стран, где они могут продаваться по менее высокой цене, нежели чем на внутреннем рынке. |
Albania has avoided the initial direct impact of the international crisis because we enjoy a degree of natural protection as a result of our less developed and integrated financial markets and a much lower level of indebtedness on the part of households and businesses. |
Албания избежала первоначального прямого воздействия международного кризиса, так как мы имеем определенную естественную защиту в результате того, что наши финансовые рынки менее развиты и интегрированы и наши домохозяйства и предприятия имеют намного меньший уровень задолженности. |
Generators of different capacities were installed, and, where practicable, lower capacity generators using lower amounts of fuel deployed were installed |
Были установлены генераторы различной мощности, а в тех случаях, где это практически применимо, были установлены менее мощные генераторы, использующие меньше топлива |
Taking into account that women are less economically active and with lower average incomes than those of men are (see, table added to paragraph 151), a lower proportion of women than men request and receive loans of various types. |
В силу того, что женщины менее активны в экономическом плане и имеют меньший средний доход, чем мужчины (см. таблицу, помещенную после пункта 151), женщины реже, чем мужчины, запрашивают и получают кредиты различного рода. |
It should be mentioned that women worked in "secondary" sectors where wages and salaries, were generally lower than in mining, steel industry and other "primary" industries; they also worked at lower positions. |
Следует отметить, что женщины работали в обрабатывающей промышленности, где заработная плата и оклады были в целом ниже, чем в горнодобывающей промышленности, металлургии и других отраслях добывающей промышленности; они также занимали менее высокие должности. |
In developing countries, studies have shown that those with less education have: higher maternal mortality, children with higher under-five mortality, less knowledge of key health interventions, lower levels of immunization coverage, and lower nutritional status. |
В развивающихся странах результаты исследований показали, что среди менее образованных отмечаются более высокие показатели материнской смертности, более высокие показатели смертности детей в возрасте до пяти лет, меньшая степень осведомленности об основных методах лечения, меньшие показатели охвата иммунизацией и худшее состояние питания. |
The 33 recommendations could be divided into the following three groups: Group 1: recommendations that have scored 49 points or higher; Group 2: recommendations that have scored 25 or higher but lower than 49; Group 3: recommendations that have scored lower than 25. |
В целом ЗЗ рекомендации могут быть разделены на следующие три группы: группа 1: рекомендации, набравшие 49 или более баллов; группа 2: рекомендации, набравшие от 25 до 48 баллов; группа З: рекомендации, набравшие менее 25 баллов. |
Of the entities that monitored usage, the vast majority had less than 10 per cent staff participation in each arrangement, and many had lower than 1 per cent. |
Среди тех организаций, которые ведут мониторинг использования гибких рабочих графиков, в подавляющем большинстве менее 10 процентов сотрудников пользуются каждым из вариантов, а во многих - менее одного процента. |
Present and discuss LCA outcomes: Do they really support the idea that forest products are in general "lower carbon" than their competitors? |
Представлять и обсуждать результаты ОЖЦ: действительно ли они свидетельствуют о том, что лесные товары являются, по сравнению с их конкурентами, "менее углеродными"? |
The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to fewer flights than scheduled as a result of flight restrictions during the election period in April and the deteriorating security situation, resulting in the lower utilization of the rotary-wing aircraft. |
Прогнозируемый неиспользованный остаток средств за 2014 год объясняется главным образом сокращением количества летных часов по сравнению с запланированным в результате ограничений на полеты в период проведения выборов в апреле, а также в результате ухудшения обстановки в плане безопасности, в результате чего вертолеты использовались менее интенсивно. |
Even though industries at lower levels of technological sophistication have expanded their share of exports less rapidly than high-technology industries, the deployment of more advanced process technologies, particularly when they involve the use of ICTs as general-purpose technologies, also creates opportunities for improving productivity and quality. |
Несмотря на то, что доля менее развитых с технологической точки зрения отраслей в экспорте росла медленнее, чем доля высокотехнологичных отраслей, применение более передовых операционных технологий, особенно предполагающих использование ИКТ в качестве технологий общего назначения, создает также возможности для повышения производительности и качества. |
That level is much higher than those of the United Nations General Fund and the General Trust Funds for Human Rights and Humanitarian Affairs, which remain at 7 to 6 per cent and lower than 15 to 10 per cent, respectively, of the annual income. |
Этот уровень значительно выше, чем объем таких обязательств в Общем фонде Организации Объединенных Наций и общих целевых фондах по правам человека и гуманитарным вопросам, где они остаются, соответственно, на уровне 7-6% и составляют менее 15-10% от объема годовых поступлений. |