If we look at different indicators of achievement of social, economic and cultural rights, indigenous people consistently score lower than the rest of the population. |
Если рассмотреть различные показатели осуществления социальных, экономических и культурных прав, то для коренных народов постоянно отмечаются менее позитивные результаты по сравнению с остальной частью населения. |
However, some members expressed a preference, for the purposes of compensation, for a lower threshold such as "appreciable harm". |
Однако с точки зрения компенсации некоторые члены отдали предпочтение менее высокому порогу, такому, как "ощутимый вред". |
Ms. THORARENSEN admitted that the general tendency in Iceland for women - especially foreigners - to hold lower paid jobs than men persisted. |
Г-жа ТОРАРЕНСЕН признает, что в соответствии с наблюдающейся в Исландии общей тенденцией женщины, и особенно иностранки, заняты на менее оплачиваемых работах по сравнению с мужчинами. |
If the growth rate was lower than 10 per cent, only one valorization was carried out on 1 June. |
Если темпы роста составляют менее 10%, то проводится лишь одна индексация - 1 июня. |
Non-OECD European countries, in contrast with OECD countries, generally have smaller housing units, a lower incidence of detached dwellings and larger household sizes. |
В отличие от стран - членов ОЭСР в других европейских странах, как правило, жилье является меньшим по размеру, менее распространены отдельные дома и семьи чаще всего больше. |
Expert groups offer a generally positive assessment of the Security Council Subsidiary Organs Branch with regard to its substantive support, but rank this a lower priority than administrative support. |
Группы экспертов дают в целом положительную оценку Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности в том, что касается оказываемой им основной поддержки, но при этом рассматривают ее как менее важную, чем административная поддержка. |
In Africa, life expectancy is lower than 60 years in 41 out of 53 countries in 1995-2000. |
В Африке продолжительность жизни менее 60 лет отмечалась в 1995-2000 годах в 41 из 53 стран. |
women tend to be employed in lower level occupations than men; |
женщины, как правило, выполняют менее квалифицированную работу, чем мужчины; |
The Nicaraguan economy expanded rapidly, although less so than the year before, and this helped to lower unemployment and raise wages. |
Быстрыми темпами - хотя и менее высокими, чем в предыдущем году, - развивалась экономика Никарагуа, что способствовало снижению уровня безработицы и повышению заработной платы. |
Nevertheless, imports of capital goods were lower in quite a few countries that witnessed reductions or fairly small increases in domestic investment. |
Тем не менее, импорт товаров производственного назначения снизился во многих странах, в которых объем внутренних инвестиций уменьшился или возрос лишь незначительно. |
Women who raised children receive an advantage: for each child raised the retirement age is decreased by one year, but no lower than 57. |
Женщины, воспитывающие детей, получают льготу: за каждого ребенка возраст ухода на пенсию снижается на один год, однако он не может составлять менее 57 лет. |
In the less developed regions, life expectancy was nearly 12 years lower, or 63 years. |
В менее развитых регионах средняя продолжительность жизни составляла 63 года, т.е. она была почти на 12 лет меньше. |
These figures are lower among households that do not receive remittances, yet they are still above 30 per cent in both cases. |
Эти цифры ниже для домохозяйств, не получающих денежные переводы, тем не менее они превышают 30 процентов в обоих случаях. |
Women have had to seek work from sub-contracting agencies at much lower pay, irregular hours and less or no fringe benefits. |
В поисках работы женщины были вынуждены обращаться к посредникам и соглашаться на гораздо более низкую оплату труда, ненормированный рабочий день и менее значительные дополнительные выплаты или вообще отсутствие таковых. |
Globalization and European integration, while providing significant benefits overall, have nevertheless harmed some of the lower skilled workers and some local communities. |
Процессы глобализации и европейской интеграции, хотя и приносят значительные выгоды, не менее оборачиваются потерями для некоторых низкоквалифицированных работников и местных общин. |
The end result was a reduction in discernible results of UNEP's work, which had led to reduced donor confidence, lower extrabudgetary contributions and further programme reductions. |
Конечным итогом явилось то, что результаты работы ЮНЕП стали менее заметными, и это привело к потере доверия со стороны доноров, уменьшению объема внебюджетных поступлений и дальнейшему сокращению программ. |
This represents an increase of less than 1 per cent, which is lower than the MTP funding target of 3-4 per cent. |
Это представляет собой увеличение менее чем на 1 процент, что ниже по сравнению с целевым показателем финансирования среднесрочного плана на уровне 3 - 4 процента. |
Trade in chilled and frozen pork is smaller and more concentrated than for beef, partly owing to lower world demand (e.g. for religious reasons). |
По сравнению с говядиной для торговли охлажденной и замороженной свининой характерны меньшие объемы и большая степень концентрации, что отчасти объясняется менее высоким мировым спросом (например, по религиозным мотивам). |
Other, lower rates have been set for self-employed workers who already belonged to the social security scheme when the Decree-Law came into force. |
В отношении независимых трудящихся, которые уже охватывались существующей системой на момент вступления в силу указанного декрета-закона, установлен менее высокий размер взносов. |
The budget for existing social housing was capped in 1994, and subsequently reduced in 1995 and 1996 through efficiency measures such as savings achieved by refinancing social housing loans at lower interest rates. |
Бюджетные ассигнования на существующие социальные жилищные программы в 1994 году остались на неизменном уровне, а затем, в 1995 и 1996 годах, они стали сокращаться благодаря таким мерам по повышению эффективности, как экономия, достигаемая путем рефинансирования социальных жилищных займов по менее низким процентным ставкам. |
By 15 October 2004, this amount was only slightly lower at $80 million. |
По состоянию на 15 октября 2004 года он составлял чуть менее 80 млн. долл. США. |
Appropriate locally adapted mechanisms for truth and reconciliation (technical assistance; funding; amnesties for lower level perpetrators; just reinstallation of civilians within communities). |
Надлежащих разработанных с учетом местных условий механизмов установления истины и примирения (техническая помощь; финансирование, амнистия лиц, совершивших менее тяжкие правонарушения; справедливое восстановление мирных жителей в их общинах). |
It was felt that the less developed an organization, the lower the capacity it had to deal with change. |
По мнению участников, чем ниже уровень развития той или иной организации, тем менее она приспособлена к переменам. |
Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. |
Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
Productivity, which normally lags behind the growth cycle, will also continue to decline as employers shift from high to lower productivity jobs. |
Кривая производительности, которая обычно следует за кривой роста, также будет продолжать идти вниз по мере того, как наниматели будут переключаться с высокопроизводительных на менее производительные виды занятости. |