It would not take the Committee long to conclude its business and he believed that the interpreters should be able to remain without incurring additional conference-servicing costs. |
У Комитета не займет много времени закончить свою работу, и он полагает, что синхронисты могли бы остаться на своих местах, при том, что это не повлечет за собой дополнительных расходов в связи с обслуживанием конференций. |
Electricity, communications and drinking water infrastructure, which have also been affected, will take a long time to repair and rebuild. |
Много времени потребуется для того, чтобы восстановить или заново отстроить пострадавшую инфраструктуру в области электроснабжения, связи и снабжения питьевой водой. |
It's also been a long time since you've been across the table from Patty Hewes. |
И много времени с того, как ты сидела за этим столом напротив Пэтти Хьюз. |
All right, guys, I know it's been a long haul figuring out your platform, but the good news is, we're almost done. |
Ладно, народ, я знаю, что мы много времени потратили на то, чтобы разработать предвыборную платформу, но мы почти закончили. |
However, rejected asylum-seekers still spent very long periods - even years - in detention before the expulsion order was carried out. |
В то же время на выдворение лиц, которым было отказано в убежище, по-прежнему уходит много времени, иногда даже годы. |
She spent long periods in Venice and on Sicily, as well as making short visits to Spain and Morocco. |
Бёрйесон провела много времени в Венеции и на Сицилии, совершала короткие поездки в Испанию и Марокко. |
The machines, having long studied men's simple, protein-based bodies... dispensed great misery upon the human race. |
Машины, провели много времени за изучением примитивных, белковых тел человека... пока терпели огромные лишения от человеческой расы. |
The Administrator, UNDP, said that at the country level, it could be a long time before the individuality of funds and programmes was lost. |
Администратор ПРООН заявил, что на страновом уровне вероятнее всего пройдет много времени, прежде чем будет утрачен индивидуальный характер фондов и программ. |
In any event, obtaining judicial remedies takes a long time and the project would already be at an advanced implementation phase before then. |
В любом случае судебное производство занимает очень много времени, и до его завершения процесс осуществления проекта зайдет очень далеко. |
Although a long time has passed, there is not yet an official reply by the Educational Office in Pogradec. |
Несмотря на то, что с момента вынесения рекомендации прошло много времени, управление образования Поградеца до сих пор не представило на нее ответа. |
Treaties take a long time and may not enter into force and more often than not involve lowest-common-denominator outcomes. |
Договоры занимают много времени и могут и не вступить в силу и чаще сопряжены с исходом по принципу наименьшего общего знаменателя. |
It took a long time, but eventually I was... put in touch with people. |
Это заняло много времени, но в конечноим итоге, меня свели с нужными людьми. |
The private sector has long dealt with Internet-related threats and its knowledge and experience in this area could be very valuable. |
Частный сектор тратит большие средства и много времени на борьбу с угрозами, существующими в сети Интернет, и его знания и опыт могут оказаться весьма ценными. |
You know, it's been a long time since I felt you were on my side. |
Прошло много времени с тех пор, когда я чувствовал, что ты на моей стороне. |
After a long period had elapsed, that requirement had been lifted, but no one had been allowed to visit the family. |
Прошло много времени, прежде чем это требование было отменено, но и после этого посещение семьи другими людьми по-прежнему оставалось невозможным. |
The case, which had been particularly complex, had involved 28 defendants accused of taking part in a drug-dealing operation, and had entailed an unusually long trial. |
В упомянутом случае речь шла об особо сложном деле, в котором насчитывалось 28 ответчиков, обвинявшихся в участии в деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков, и судебный процесс по которому занял необычно много времени. |
It didn't take long for Lyons and the Brotherhood of Steel to find the Super Mutants, mostly because they didn't have to: the Super Mutants found them. |
Лайонсу и бойцам Братства Стали не потребовалось много времени, чтобы разыскать супермутантов - в основном потому, что те сами их нашли. |
If a full install takes a long time, looking for the modified programs, while being sure of not forgetting anything, will demand great care. |
Хотя полная установка и занимает много времени, но для того чтобы найти все измененные файлы и быть уверенным, что ничего не пропущено, нужно очень много кропотливой работы. |
Mr. Felico (Brazil): My delegation took a long time before agreeing to have a two-week period for this year's session. |
Г-н Фелико (Бразилия) (говорит по - английски): Моей делегации потребовалось много времени, прежде чем она согласилась с проведением сессии этого года в течение двух недель. |
Though intensive elder caregiving is generally confined to the last few years of life, it can be burdensome, involving long hours. |
Хотя потребности, связанные с интенсивным уходом за пожилыми лицами обычно ограничиваются несколькими последними годами жизни, удовлетворение этих потребностей может быть сопряжено с большими трудностями, так как уход требует много времени. |
These landmines continue to kill and maim innocent persons and to disrupt normal economic activity in infested areas long after the termination of conflicts during which they were laid. |
В результате воздействия этих мин по-прежнему гибнут и становятся калеками ни в чем не повинные люди, а также нарушается нормальная экономическая деятельность в заминированных районах спустя много времени после завершения конфликтов, в ходе которых они были установлены. |
As a result, it will likely be a long time before we can assess the success of whatever law the US Congress ultimately enacts. |
В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет. |
Evidence shows that in developing countries lack of access to transport services falls more heavily on women since they tend to spend long hours hauling water and fuel and walking to and from farm plots. |
Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что в развивающихся странах недостаточный доступ к транспортным услугам более тяжелым бременем ложится на женщин, поскольку именно им, как правило, приходится тратить много времени на обеспечение домохозяйства водой и топливом и на передвижение пешком к своим земельным наделам и обратно. |
Labour-market pressure on men to be ideal workers and work long hours results in there being little available time for family and household responsibilities. |
Подчиняясь давлению рынка труда, мужчины стремятся быть идеальными работниками и проводить на работе много времени, из-за чего сокращается время, которое они могли бы уделить семье и семейным обязанностям. |
Include 100 per cent of essential, non-perishable long lead-time items; |
а) будет состоять на 100 процентов из предметов первой необходимости, длительного пользования, на заказ и получение которых требуется много времени. |