| Actually, I'm kind of surprised it took you guys this long. | На самом деле, я немного удивлена, ребят, что это заняло у вас так много времени |
| Sir, it won't take us long to search one planet where there may be an advanced weapon designed specifically to fight these guys. | Сэр, у нас не займет много времени осмотр планеты, где, возможно, находится оружие, созданное для борьбы с этими ребятами. |
| I'm sure it won't be long Before she makes her way up that list to me. | Я уверен, не займёт много времени, прежде чем она дойдёт по списку до меня. |
| Positive results can take a long time to achieve but much progress can be made in a short time where there is a clear and strong political will. | Для достижения позитивных результатов может потребоваться много времени, однако существенный прогресс возможен в краткосрочной перспективе, если существует очевидная и твердая политическая воля. |
| This is going to need long hours, Minister, it's going to need expertise and judgment. | Это потребует много времени, министр, необходимо будет провести экспертизу и проанализировать. |
| To make a single brew at that altitude takes a very long time, | Чтобы вскипятить один котелок на высоте, уходит очень много времени. |
| It has taken me a long time to get here, to build a life where I'm actually comfortable, much less happy. | Я потратил много времени, чтобы построить действительно комфортную жизнь, Если не сказать счастливую. |
| Yes, admittedly, not a good thing, but he did say it had been a long time. | Да, надо признать, это хреново, но он сказал, что прошло много времени. |
| It took a long time for you to understand her in the future, if either of us fully do. | В будущем у вас ушло много времени, чтобы понять ее, для всех нас. |
| It took me a long time to come to terms with what I did, too. | Мне тоже потребовалось много времени чтобы смириться с тем, что я сделал. |
| The Committee learned, through feedback from OIOS clients and presentations by OIOS, that assignments continue to take a long time to be finalized. | На основании информации, полученной от клиентов УСВН и представленной самим УСВН, Комитет узнал, что завершение работы над докладами по отдельным заданиям по-прежнему занимает много времени. |
| But before you said he was a guy who took a long time to figure out the right thing to do. | Но раньше вы говорили, что перед этим он был человеком, и ему потребовалось много времени, чтобы научиться поступать правильно. |
| Ms. Bess, but I can see it took you a long time to do it. | Мисс Бэсс, но, как я вижу, это заняло у Вас много времени. |
| It was a long time before I could even look at her list, and here I am. | Прошло много времени, прежде чем я смог посмотреть на её список, и вот я здесь. |
| It's been a long time since the accident, but I thought you may remember if anything was fishy with the arrow wound. | Прошло довольно много времени с того случая, но я думала, что вы сможете припомнить что-нибудь о таком ранении от стрелы. |
| Has it really been that long since your last kill or was violence your natural inclination? | Прошло так много времени с тех пор, как вы убили в последний раз или жестокость - ваша естественная потребность? |
| And for his sake, I hope it will not be for long. | И, для его же блага, я надеюсь, это не займет много времени. |
| It won't be long before the dominant realizes the low man is a liability. | На то, чтобы лидер понял, что помощник - это ответственность, не уйдет много времени. |
| Probably, it won't be long Before I'm back in the neighborhood again. | Возможно, пройдет не так много времени, как я снова окажусь по соседству. |
| Will it take long to reach the Capitol? | Займет много времени, чтобы достичь Капитолии? |
| So, however long it takes you to be comfortable in public or whatever, I'm cool with that. | Так что, как много времени тебе не потребовалось бы, прежде чем ты выйдешь на публику, я согласен со всем. |
| Although knowing you it won't take other you long to figure things out. | Хотя ты знаешь, что у тебя не займет много времени, выяснить, что происходит. |
| Once she turned me out, it didn't take long to put the pieces together. | В тот момент, когда она перевела всё на меня, не заняло много времени сложить всё воедино. |
| But, fortunately, it's not long before you're due to retire. | К счастью, не так много времени осталось до твоего выхода на пенсию. |
| But it's just been a long time since I knew what you were thinking. | Но прошло много времени с тех пор, когда я знал о чем ты думаешь. |