If these global structures and systems are not reformed, I personally believe that the Convention objectives will be difficult to achieve and that attaining the goals set out at the Millennium Summit will take a very long time, particularly in the context of developing countries. |
Если мы не изменим эти глобальные структуры и системы, я лично считаю, что будет трудно достичь целей Конвенции, а для реализации целей, установленных на Саммите тысячелетия, потребуется очень много времени, особенно в условиях развивающихся стран. |
But, as I said, proper monitoring will be key to that. Lastly, I would just like to place on record our disappointment that, although UNIPSIL has finally deployed, it took such a long time to reach that stage. |
Наконец, я лишь хотела бы официально выразить наше разочарование по поводу того, что, хотя ОПООНМСЛ в конечном счете и было развернуто, для того, чтобы выйти на этот этап, потребовалось очень много времени. |
We needed a long time - up until the last elections, almost five years - to get, through the democratic process of elections, the three nationalist parties into some sort of a minority situation. |
Нам потребовалось много времени, - вплоть до последних выборов, т.е. почти пять лет - чтобы путем демократического процесса выборов добиться того, чтобы три националистические партии оказались в своего рода меньшинстве. |
It will take a long time for the families who lost family members in these incidents to forget what has happened, and even longer for the hundreds of millions of believers throughout the world who felt their deepest beliefs insulted and their strongest values offended. |
Потребуется много времени, чтобы люди, потерявшие членов семьи в этих инцидентах, позабыли о случившемся, и еще больше времени потребуется сотням миллионов верующих по всему миру, которые почувствовали, что их самые искренние чувства были оскорблены и их самые сокровенные ценности подверглись глумлению. |
Yet the process of preparing an individual forest holding, or the forest sector of a region, for certification is complex, long, can be expensive, and requires strong institutions. |
Вместе с тем процесс подготовки к сертификации лесного массива или лесного сектора в том или ином регионе сопряжен с большими трудностями, занимает много времени, может быть дорогостоящим и требует наличия крепких организационных структур. |
It had taken a long time for the Moroccan judicial authorities to grant him access to a lawyer, the guarantees of a fair trial and access to the media in order to draw attention to his situation. |
Прошло много времени, прежде чем марокканские судебные власти предоставили ему доступ к адвокату, гарантии справедливого судебного разбирательства и доступ к средствам массовой информации с целью привлечения внимания к своему положению. |
With respect to the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF), he said that what called for an explanation was the fact that a relatively long time had elapsed since mid-1996 without any statement being made on developments with respect to UNDOF. |
В отношении Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) он говорит, что требует разъяснения тот факт, что с середины 1996 года прошло довольно много времени и не было сделано никакого заявления в отношении изменений, связанных с СООННР. |
Due to the long time between the submission of the budget and the beginning of the financial year, some of the planned outputs were no longer useful or relevant and were thus not achieved (para. 76). |
С учетом того, что с момента представления бюджета до начала финансового года прошло много времени, ряд запланированных мероприятий утратил целесообразность или актуальность и таким образом не проводился (пункт 76). |
Procedures for reimbursement differ from one country to another, and are often lengthy and complicated which, added to the internal procedures of the United Nations, makes it very time-consuming to be reimbursed, and involves long waits. |
В разных странах применяются различные процедуры возмещения, как правило, длительные и громоздкие, что в сочетании с внутренними процедурами Организации Объединенных Наций приводит к тому, что на возмещение уходит слишком много времени и его приходится долго ждать. |
Regarding the domestic aspect of arbitration and dispute resolution, one speaker referred to dispute settlement procedures in his country, where tax treaties were few in number and took a long time to be legislated. |
Что касается внутреннего аспекта арбитражного разбирательства и урегулирования споров, то один из выступающих рассказал о процедурах урегулирования споров, применяемых в его стране, где число налоговых договоров невелико, а их закрепление в законодательстве занимает много времени. |
And it didn't take her long to decide... how she was going to get it back. |
и у нее не заняло много времени решить, как она вернет это обратно. |
It's been a long time but I'm starting to feel like maybe I found a place where |
Потребовалось много времени, но я начала понимать, что, наверное, нашла место, |
The Chair: I know that some delegations are very frustrated that the explanations of vote take such a long time, but we must all respect that all delegations have the same rights and duties in this multilateral forum. |
Председатель (говорит по-английски): Я знаю, что некоторые делегации весьма обескуражены тем, что выступления по мотивам голосования занимают так много времени, но все мы должны уважительно относиться к тому, что все делегации имеют равные права и обязанности в рамках этого многостороннего форума. |
Following discussion those representatives stated that they could agree to the retention of item 6 as long as discussion of it did not unduly cut into the time available to discuss other agenda items. |
После проведенной дискуссии эти представители заявили, что они готовы согласиться на то, чтобы оставить в повестке дня пункт 6 при условии, что его обсуждение не отнимет у нас слишком много времени от рассмотрения других пунктов повестки дня. |
It took a long time to undo the damage caused by such pollution, not to mention the fact that verifying such pollution would require disclosures that could be considered violations of sovereignty. |
Для устранения ущерба, причиненного таким загрязнением, требуется много времени, не говоря уже о том, что проверка факта такого загрязнения требует разглашения информации, что может рассматриваться как нарушение суверенитета. |
Mr. Salvioli, supporting the views expressed by Mr. Rivas Posada, said that members of the Committee should avoid taking an unduly long time to ask questions during dialogues with States parties in order to allow delegations the maximum possible time for their replies. |
Г-н Сальвиоли, поддерживая мнение, высказанное г-ном Ривасом Посадой, говорит, что члены Комитета должны стараться не занимать чрезмерно много времени, чтобы задать свои вопросы государствам-участникам во время диалога с ними, благодаря чему делегации будут иметь максимально возможное время для своих ответов. |
It takes a long time to gain acceptance for the integration of SD and interest for ESD among teachers and students varies at the same time as there is a lack of support from the management and resources for ESD. |
Получение согласия на включение темы УР занимает много времени, а преподаватели и студенты проявляют к ОУР неодинаковый интерес, в то время как руководство ОУР не поддерживает, а ресурсы на него отсутствуют. |
Admittedly, a relatively long period of time could transpire between the pronouncement of the death sentence and execution, but that was due to the time periods provided for the submission and processing of appeals for a review of the sentence. |
Она признает, что может пройти сравнительно много времени между вынесением приговора и казнью, но это объясняется теми сроками, которые предусмотрены для представления и рассмотрения возможных просьб о пересмотре обвинительного приговора. |
Given its history and democratic traditions, it was surprising that the United Kingdom had taken a long time to include women in the houses of Parliament, and its influential status as a world power dictated that it should lead by example on the question of female representation. |
С учетом его истории и демократических традиций удивляет тот факт, что Соединенному Королевству потребовалось так много времени, чтобы женщины стали членами парламента, а его влиятельный статус мировой державы обязывает его подавать пример в деле представленности женщин. |
Is it true that it's taken you a long time to finish the porch? |
Верно ли, что эта галерея отняла у вас очень много времени? |
I mean, when you say "long time," is that months or... |
В смысле, когда вы говорите "много времени", это месяцы или...? |
Well, I've spent a long time with you folks, and I don't think "full" means what you think it means. |
Хорошо, я много времени провел среди вашего народа, и я не думаю, что вы понимаете, что означает "полны". |
and I spend a long time, sat there, crying, not sure what to do. |
я провел много времени, плача, не зная, что дальше делать. |
I'm sure it's going to take a long time for him, for him and Adrian to both heal. |
Я уверена это займет много времени, для него, для него и Эдриан. |
After a long time thinking you won't be, one morning you'll wake up and you will be. |
Ты проведешь много времени, думая, что не будешь, но в одно утро ты проснешься и будешь. |