Establishing new sites for Travellers is often a long and difficult business. |
Мероприятия по устройству новых стоянок, предназначенных для лиц, ведущих кочевой образ жизни, зачастую требуют много времени и сопряжены с немалыми трудностями. |
It shan't take long to strip down your clunker. |
Разделка вашей жестянки не займёт много времени. |
It took that long for anyone to have any impact and get some feedback. |
Вот как много времени тогда занимала двухсторонняя связь. |
You have a long plane ride coming to think it over. |
У Вас будет много времени, чтобы подумать об этом. |
And word wasn't going to take long for it to reach her. |
И не понадобилось много времени, чтобы до неё это дошло. |
As you can see, it doesn't take very long to learn, and it's pretty easy even for beginners. |
Как видите, на обучение уходит не много времени, и задача по плечу даже новичкам. |
The Board expressed its concern about the long time that had lapsed in addressing the unresolved differences in the inter-fund accounts. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что выверка расхождений в отношении неурегулированного сальдо по счетам межфондовых операций занимает так много времени. |
The way I see it, I'm playing the long game in terms of making real changes there. |
Я думаю, чтобы что-то изменить мне потребуется много времени. |
It won't take long to spin up a new ship round the vital components. |
Создание новых частей много времени не займет. |
Well you do realize that it could be an awfully long time before I choose to forgive you. |
Что ж... Может, пройдет очень много времени. |
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things. |
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени. |
We live in Warsaw, but in summer we spend long weeks in our wood cottage outside city. |
Мы живем в Варшаве, а летом много времени проводим на даче в лесу. |
It'll take them a long time to peck their way back over here. |
Им потребуется очень много времени, чтобы проклевать себе путь сюда. |
So it's not that complex compared to what's going on at CERN, but it did take a long time for us to build it. |
Это, конечно, не ядерная физика, но на создание этой машины ушло много времени. |
It has, indeed, taken me a long time to understand who my real friends truly are. |
Много времени ушло на то, чтобы понять, кто мои настоящие друзья. |
BC: I'm not sure if other poems will be took a long time - I mean, it's rather uncommon to have this marriage - a long time to put those two together. |
Это занимает много времени - Я хочу сказать, этот брак достаточно необычен - занимает много времени свести этих двоих вместе. |
But the legacy of the terrible institution of slavery still casts a long shadow. |
Однако, несмотря на то, что с тех пор прошло много времени, до сих пор ощущаются последствия того наследия, которое оставил ужасный институт рабства. |
He says that he did not fight this long to put Edward's cat's-paw of a wife upon the throne. |
Он говорит, что свержение Эдуарда и его жены с трона не займет много времени. |
It would probably take a long time since there's so many. |
Да, у меня ушло много времени на их просмотр. |
Focus on cases that involve a parent or guardian connected to the trucking industry or who have spent long periods of time traveling on the open road. |
Сосредоточьтесь на делах, где родитель или опекун был как-то связан с грузоперевозками или много времени проводил путешествуя по дорогам. |
Shouldn't take long to gather the troops though, with the lock down still in place. |
Собрать всех не должно занять много времени, раз оцепление ещё действует. |
It didn't take long for Guaracy, Fortunato and Gelino... to realize that the militia increased their number of voters. |
Не заняло много времени для Гуараси, Фортунато и Желину... чтобы осознать факт, что чем сильнее милиция, тем больше становится электорат правительства. |
Thorin, it's Been a long time since anything but a rumour was heard of Thráin. |
Торин, много времени прошло с тех пор, что мы слышали что-нибудь о Траине, кроме слухов. |
No, what surprises me is that it has taken this long... for our legal system to recognize such a basic an individual's civil liberties. |
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее нарушение... частных гражданских свобод. |
In addition, the burden of household and farm work, coupled with long and inflexible hours of both public and political work, prevented women from being more active. |
Кроме того, женщины не в состоянии быть более активными из-за необходимости совмещать работу в домашнем хозяйстве и на ферме с выполнением функций государственных и политических служащих, что требует много времени и полной отдачи. |