He was a featured speaker at BookExpo America 2009, presenting to those in attendance on how social media is transforming the way people live and do business. |
Куалман был ключевым спикером на ВоокЕхро America 2009, с выступлением на тему, как социальные медиа трансформируют современное общество, жизнь людей и методы ведения бизнеса. |
I was going to let you go out of pity because you're a relative to me, but I can't let you live. |
Я собирался позволить вам уйти из жалости, но в таком случае я не могу оставить вам жизнь. |
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. |
Однажды я говорил с моей мамой о том, как начало меняться моё мировоззрение, и она сказала кое-что, что я буду хранить в сердце всю свою жизнь. |
And I hope you will continue to enjoy that sense of belonging - for as long as you live. |
Тогда надеюсь, вы всю жизнь будете радоваться тому, что вы на своём месте. |
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video, even devices made to be worn instead of carried in the pocket, will transform how we live on a scale that few really appreciate. |
Вездесущие, постоянно подключенные к сети, дающие качественное изображение и звук устройства, которые даже можно носить на себе, а не в кармане, изменяют нашу жизнь так сильно, что лишь немногие могут это оценить. |
The historic Millennium Declaration adopted in 2000 set a number of specific and time-bound Goals with the universal vision of the Member States for a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can live better and safer lives. |
В исторической Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, был сформулирован ряд конкретных и обусловленных конкретными сроками достижения целей, отражающих глобальное видение государств-членов в отношении создания более безопасного, процветающего и справедливого мира, в котором жизнь всех людей станет лучше и безопаснее. |
Of course, I will remember international matches with Barcelona, Juventus as long as I live, regardless of what we missed in them. |
Конечно, на всю жизнь отложились в памяти международные матчи - с «Барселоной», с «Ювентусом», несмотря на то, что мы в них уступили. |
and I think you'll live a life that is truly awesome. |
и, думаю, вы проживете жизнь на самом деле удивительную. |
we deal with the ongoing health of the mother and baby, ensuring that they live healthy, successful lives. |
Мы продолжаем заниматься здоровьем матери и ребенка, обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь. |
Why does a man live such a heartless life? |
Тебе самому нужна такая никчемная жизнь? |
You take my life when you take the means whereby I live. |
Жизнь мою берите, отнявши всё, чем только я живу. |
And today, despite sporadic acts of violence under the security umbrella of 20,000 SFOR troops, most citizens of Bosnia and Herzegovina no longer live in daily fear for their lives. Shell-shocked cities like Sarajevo have come back to life, and small-scale commerce has been revived. |
И сегодня, несмотря на случающиеся отдельные акты насилия, в условиях обеспечения безопасности войсками СПС, насчитывающими 20000 человек, большинство жителей Боснии и Герцеговины уже больше не испытывают ежедневного страха за свою жизнь. |
Furthermore, a rights-based approach requires that priority attention should be accorded to the marginalized and vulnerable, including those who live in poverty whose daily experience is characterized by powerlessness, lack of choices, capabilities and opportunities. |
Кроме того, подход, основанный на соблюдении прав человека, требует уделять первоочередное внимание маргинализованным и уязвимым группам населения, в том числе тем людям, которые живут в нищете и чья повседневная жизнь характеризуется бесправием, отсутствием выбора, средств и возможностей. |
Maybe we should embrace it, live the life that we've got while we've got it. |
Может быть, мы должны просто принять это, и прожить жизнь, так как она нам предоставлена. |
Description This delightful one-bedroom apartment is located just 50 meters from the famous Colosseum, in an area which was once the site of a gladiatorial school where warriors would train and live before fighting to the death. |
Описание Этот восхитительный номер с одной спальней находится всего в 50 метрах от известного Колизея, в районе, в котором когда-то была школа гладиаторов, где воины тренировались и жили перед тем как сражаться не на жизнь, а на смерть. |
The profits from coffee are dependent on the exploitation of cheap labour of indigenous peoples, who live in bunkhouses, without privacy or clean water and toilets. |
Прибыль от производства кофе обеспечивается за счет эксплуатации дешевой рабочей силы - коренных жителей, проживающих во времянках без права на личную жизнь, без чистой воды и туалетов. |
Will it live a long, fruitful life or a short, harried one? |
Проживет ли он долгую и плодотворную или краткую и сложную жизнь? |
MAN ON TV: Throughout his life, Diego Ricardo was a tragic reminder of the 18 years of infertility that humanity has endured and its effect upon the world we now live in. |
Вся жизнь Диего Рикардо была печальным напоминанием нам о том, что вот уже 18 лет человечество остаётся бесплодным, а мир изменился навсегда и безвозвратно. |
After the initial shock, they each realize they must live out their lives as each other, and Marshall heads off to school to deal with tests, bullies and hockey practice, while Charlie resumes his role as a Vice President from an 11-year-old's viewpoint. |
И Маршалл отправляется в школу, чтобы иметь дело с тестами, хулиганами и хоккейными тренировками, в то время как Чарли излагает свою роль в качестве вице-президента с 11-летними взглядами на жизнь. |
An entire human life recorded on an intricate network of hidden cameras and broadcast live and unedited, 24 hours a day, seven days a week, to an audience around the globe. |
Вся жизнь человека записывалась с помощью сложной системы скрытых камер и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день 7 дней в неделю для телезрителей по всему миру. |
As long as he gets results, whether they live or die does not matter to him. |
Когда ты стоишь перед необходимостью выбрать жизнь или смерть, то достигнешь ты своей цели или нет, уже не важно. |
I know now that it's all I will ever have from you, but I'll treasure the memory all the same for as long as I live. |
Теперь я понял, что это всё, чем вы сможете меня одарить, но я буду бережно хранить его в памяти всю свою жизнь. |
We all live double-lives to some extent, don't we? |
Мы все в некоторой степени ведем двойную жизнь, разве не так? |
Do you want to leave the pack and live amongst the humans? |
Она знала чем все кончится с самого начала... когда выбрала эту жизнь. |
Well, while I live I'll fear no other thing so sore as keeping safe Nerissa's ring. |
Всю жизнь бояться буду одного: не потерять бы перстня твоего! |