Similar calls were made to consider the Pakistan floods as "an opportunity to build back better lives and to step up to the task of bringing dignity to the millions who live on the margins of society". |
Высказывались аналогичные призывы рассматривать произошедшие в Пакистане наводнения как «возможность устроить жизнь людей лучше, чем было, и приступить к задаче возвращения миллионам людей, которые живут на задворках общества, надежды жить достойно». |
(a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; |
а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут; |
Plans are in place to implement a national health programme for young adolescents, while efforts are under way to revive the village-based integrated health system to benefit mothers and children in rural areas, where 75 per cent of our malnourished children live. |
Уже разработаны планы для претворения в жизнь национальной программы по обеспечению здоровья подростков, а пока в интересах матерей и детей сельской местности, где проживают 75 процентов недоедающих у нас детей, прилагаются усилия к возрождению комплексной системы здравоохранения в деревнях. |
Both authors claim that Mr. Agyeman's deportation has interfered with their family life and deprived them of their right to marry and live together, in violation of articles 17, 23, paragraphs 1 and 2. |
Оба автора утверждают, что депортация г-на Агимана представляет собой вмешательство в их семейную жизнь и лишает их права на вступление в брак и совместное проживание в нарушение статьи 17 и пунктов 1 и 2 статьи 23. |
Spouses have equal rights and duties and, by virtue of the common life established between them, they must live together, remain faithful to each other, help each other in all circumstances, and treat each other with respect, tolerance and consideration. |
Статья 36. Супруги имеют равные права и обязанности; учитывая, что они ведут общую жизнь, они должны проживать вместе, хранить верность, оказывать друг другу помощь в любых обстоятельствах и уважать друг друга. |
The delegation noted with concern that many of the children who live and work on the street in the capital originated from a resettlement community; this clearly indicates the particular vulnerability among children and youth created by relocation and resettlement. |
Делегация с обеспокоенностью отметила, что многие беспризорные дети, живущие и зарабатывающие себе на жизнь на улицах столицы, - это дети из семей переселенцев, что однозначно говорит об особой уязвимости детей и подростков в результате смены места жительства и переселения. |
Should I marry Soo Mi, and live unhappily for the rest of my life? |
Мне что, в качестве наказания за содеянное жениться на Су Ми и страдать всю жизнь? |
I'd wish that I could live my life moment by moment, enjoying it for what it is instead of... instead of worrying about what it isn't. |
Пожелала бы прожить свою жизнь мгновение за мгновением, наслаждаясь тем, что есть, вместо того чтобы... вместо того чтобы беспокоиться о том, что чего-то не имею. |
Kill the vermin that enter our lives... or live to enjoy the buzz of a beer? |
Давить червей, что в нашу жизнь вползают... иль наслаждаясь жизнью, попивать пивко? |
A life of a man, a good man, a stevedore on the docks of the city in which we live. |
Жизнь человека, хорошего человека, грузчика в доках, в городе, где мы живем. |
If I do decide to let you live, how do I know the moment we turn our backs, your peace-loving friends won't attack us? |
Если я решу оставить вам жизнь Как я могу быть уверен, что, к моменту когда мы вернёмся твои миролюбивые друзья не хотят драться с нами? |
It's when somebody loves you so much that if they were ever willing to give their live for you |
Это когда кто-нибудь любит тебя так сильно, что готов отдать за тебя жизнь. |
(Chad) On... on "live aboard"? |
В... в "Жизнь на борту"? |
You've got your mom and dad, you live at home, and Ricky, John's dad, is very much involved in his life. |
У тебя есть мама и папа, ты живешь в доме, и Рикки, папа Джона, очень вовлечен в его жизнь. |
What I wanted to do was sell it bit by bit and... I don't know, pay for my studies and my sister's and then I'd help my mum live in peace until I could earn a living. |
Все, что я хотел сделать, это продавать их потихоньку и... я не знаю, платить за учёбу и за свою сестру, и потом я бы помог своей маме жить спокойно, пока я смог бы зарабатывать на жизнь. |
What I'm going through, just a little bit, is what you live every day, right? |
То, что я сейчас переживаю, совсем небольшую часть, это ваша повседневная жизнь, верно? |
(a) Recognize that migration interacts with development in the communities in which migrants live in many areas, including the economy, social development, health, education and cultural life; |
а) признание того, что миграция взаимодействует с развитием в общинах, в которых живут мигранты, во многих областях, включая экономику, социальное развитие, здравоохранение, образование и культурную жизнь; |
He adds that he was brought up in that way, that his brothers and sisters live the same way, that he has never lived in a house and that life on the road is the only way of life that he has ever known. |
Он далее сообщает, что и сам он воспитывался в условиях такого образа жизни, так живут его братья и сестры, что они никогда не жил в доме и что ему знакома только жизнь в странствиях. |
Clay bedonie, are you aware that without a new heart, You'll live a short life attached to a machine |
Клей Бедони, вы осознаёте, что без нового сердца... вы проживете короткую жизнь и будете прикованы к аппаратам... |
Well, not yet, but if you'll allow me a moment of your time to demonstrate, I think you'll find that this is one item you simply cannot live without. |
Это пока, но если вы уделите мне минутку своего вашего времени, думаю, вы поймете, что это та вещь, без которой вы просто не смыслите свою жизнь! |
Since I learned the secret and started applying it to my life, my life has truly become magical, I think the kind of life that everybody dreams of and I live on a day-to-day basis. |
С тех пор, как я узнал о Секрете и стал применять его, моя жизнь стала по-настоящему волшебной, как мне кажется, о такой жизни мечтает каждый, а я живу ею каждый день. |
I'm sure YOU'VE got plenty of time for extra reading, but I live in the real world... and sometimes in the real world, real life gets in the way of extra reading. |
Я уверена, что у вас много времени для чтения, но я живу в реальном мире а порой в реальном мире, настоящая жизнь мешает чтению. |
Thus the volunteers of an International NGO learned that those who live in extreme poverty have the energy and the ability to mobilize around projects that improve lives - both in their own community and in the greater world. |
Так добровольцы международной НПО поняли, что те, кто живет в крайней нищете, обладают энергией и способностью мобилизоваться вокруг проектов, которые улучшают жизнь как в рамках их собственной общины, так и более масштабного мира; |
Since the beginning of the new millennium, the world has aspired to translate into reality the agreements reached in the Millennium Declaration so that the inhabitants of the world can live free from fear of deprivation and danger and enjoy peace and security. |
С самого начала нового тысячелетия мир стремился претворить в жизнь достигнутые соглашения, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, чтобы люди во всем мире могли жить свободными от страха перед лишениями и опасностями и радовались жизни в условиях мира и безопасности. |
Living in life: that is not the real skill transcontextual that the saints with their works and their lives have taught, and this is the message that we too can live forever. |
Жизнь в жизнь: это не реальные навыки transcontextual что святые с их работами, а их жизнь научила, и это сообщение, что мы тоже можем жить вечно. |